"'oua et de l'" - Translation from French to Arabic

    • الوحدة الافريقية واﻷمم
        
    • الوحدة اﻷفريقية واﻷمم
        
    Dans ce contexte, l'assistance immédiate et concrète de l'OUA et de l'ONU semble être essentielle. UN وفي هذا السياق، تبدو المساعدة الملموسة والفورية من جانب منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أمرا ضروريا.
    Celle-ci, une fois constituée, participera aux opérations de maintien de la paix de l'OUA et de l'ONU. UN وهذه الوحدة بمجرد إنشائها، ستشارك في عمليات منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    À cet égard, nous appuyons les efforts conjoints de l'OUA et de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود المشتركة لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    Les moyens d'action des mécanismes de cette diplomatie mis en place au sein de l'OUA et de l'ONU doivent être renforcés. UN وينبغي تعزيز وسائل العمل وآلية الدبلوماسية المتاحة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Puisque l'on n'a pas encore réussi à s'attaquer aux causes profondes du problème des réfugiés et du déplacement des populations, des capacités permanentes de réaction de l'OUA et de l'ONU sont d'une importance critique. UN ونظرا ﻷن اﻷسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والمشردين لم تعالج حتى اﻵن على نحـــو فعــال، فإن قدرات منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الدائمة على الاستجابة ستظل ذات أهمية حاسمة.
    Ils ont noté que l'objectif de la CEDEAO, de l'OUA et de l'Organisation des Nations Unies, qui est de rétablir l'ordre constitutionnel et de remettre en place le Gouvernement légitime, serait réalisé avec le retour du Président Tejan Kabbah en Sierra Leone. UN ولاحظوا أن هدف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة المتمثل في استعادة النظام الدستوري وإعادة تنصيب الحكومة الشرعية سيتحقق بعودة الرئيس تيجان كباح إلى سيراليون.
    Nous espérons que les efforts conjugués de l'OUA et de l'ONU permettront de mettre en place un mécanisme viable pour rétablir rapidement l'autorité du Gouvernement légitime au Burundi. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي الجهود المتضافرة لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى وضع آلية يعول عليها للاستعادة السريعة لسلطة الحكومة الشرعية في بوروندي.
    De même, en Afrique du Sud, les observateurs de l'OUA et de l'ONU coopèrent étroitement en vue de promouvoir la transition vers une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. UN وبالمثل، في جنوب افريقيا، يعمل ممثلون من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة معا علـى نحــو وثيق في محاولة تعزيز الانتقــال إلـــى مجتمـــع غير عنصري، وديمقراطي وموحد.
    Je tiens à féliciter le Groupe d'experts de l'OUA et de l'ONU chargé de rédiger un projet de traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique d'avoir mené à bien cette tâche importante. LETTRE D'ENVOI UN وأود أن أعرب عن تقديري لفريق الخبراء المشترك بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة والمعني بصياغة مشروع معاهدة عن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا ﻹكماله هذه المهمة الجليلة.
    L'Accord d'Abuja a été signé en présence de représentants du Président de la CEDEAO, du Président du Nigéria, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de l'Organisation des Nations Unies. UN وشهد على توقيع اتفاق أبوجا ممثلو رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، ورئيس دولة نيجيريا، ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    Le Conseil se souviendra peut-être des actes d'agression commis contre le territoire soudanais. Tous les États africains ont également l'obligation de respecter les chartes de l'OUA et de l'ONU ainsi que la souveraineté des États. UN ولعل المجلس يتذكر أن أعمال العدوان قد ارتكبت ضد اﻷراضي السودانية وأن جميع الدول الافريقية ملتزمة على نحو متساو باحترام ميثاقي منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وسيادة الدول.
    12. Si l'on examine l'évolution récente des événements en Afrique, il apparaît à l'évidence que les rôles respectifs de l'OUA et de l'ONU sont complémentaires et se renforcent mutuellement. UN ١٢ - ويتبين بوضوح من التطورات الحديثة في افريقيا أن دوري منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لم ينفكا يتكاملان ويعزز أحدهما اﻵخر.
    374. Après une semaine de négociations menées sous les auspices de la CEDEAO, de l'OUA et de l'Organisation des Nations Unies, les parties au conflit sont convenues, à Genève, de restaurer la paix dans le pays. UN ٣٧٤ - وقد وافقت اﻷطراف المتنازعة في جنيف بعد اسبوع من المفاوضات التي اجريت تحت اشراف مشترك من جانب الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة على إقرار السلم في ليبريا.
    Au nombre de ces propositions figurent un appel à la cessation immédiate des hostilités, la conclusion d'un accord de cessez-le-feu, le retrait organisé des troupes étrangères de la République démocratique du Congo et le stationnement d'une force de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. UN واشتملت تلك الاقتراحات على الدعوة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار والانسحاب المنظم للقوات اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية ومرابطة قوة لحفظ السلام تحت إشراف منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة.
    En ce qui concerne les déclarations de l'OUA, le Soudan a réaffirmé qu'il était prêt à coopérer pleinement avec le Secrétaire général de l'OUA, conformément aux chartes de l'OUA et de l'ONU et aux normes du droit international. UN وفيما يتعلق ببياني منظمة الوحدة الافريقية، أكد السودان مرة أخرى استعداده للتعاون الكامل مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية وفقا لميثاقي منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة ومعايير القانون الدولي.
    10. La République de Côte d'Ivoire, avec l'assistance de l'OUA et de l'ONU, est alors entrée en jeu pour servir de médiateur entre les antagonistes. UN ١٠ - ودخلت جمهورية كوت ديفوار الساحة، بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، للوساطة بين اﻷطراف المتصارعة.
    vii) La mise en place d'une force internationale neutre de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. UN )ز( وضع قوة دولية محايدة لحفظ السلام تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    17. L'Organe central souligne l'importance de la tenue d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. UN ٧١ - وأكد الجهاز المركزي أهمية عقد مؤتمر للسلام واﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Ils louent à cet égard la détermination de la population libérienne à régler pacifiquement le conflit grâce à la tenue d'élections présidentielle et législatives libres et régulières, placées sous la surveillance et l'observation de la CEDEAO, de l'OUA et de l'ONU. UN وفي هذا الصدد أشادوا بشعب ليبريا لتصميمه على إيجاد حل سلمي لنزاعه اﻷهلي من خلال عقد انتخابات رئاسية وتشريعية حرة وعادلة تولت رصدها ومراقبتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    30. Le Comité a lancé un appel pressant pour la conclusion d'un cessez-le-feu et pour le respect des principes de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de non-ingérence consacrés par les Chartes de l'OUA et de l'ONU. UN ٣٠ - ووجهت اللجنة نداء عاجلا لوقف إطلاق النار واحترام المبادئ المتعلقة بحرمة الحدود التي خلفها الاستعمار، والسيادة الوطنية، والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل، المكرسة في ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more