"'ouragan katrina" - Translation from French to Arabic

    • إعصار كاترينا
        
    • الإعصار كاترينا
        
    • وإعصار كاترينا
        
    • لإعصار كاترينا
        
    En 2005, l'Association a été l'une des quatre organisations qui ont distribué des mallettes pédagogiques aux zones affectées par l'ouragan Katrina dans la région de la côte du Golfe aux États-Unis. UN وفي عام 2005 كانت أندية الليونز منظمة من المنظمات الأربع التي توزع مجموعات المدرسة في علبة على المواقع التي تضررت من إعصار كاترينا في منطقة ساحل الخليج في الولايات المتحدة.
    Je veux parler, premièrement, des dégâts provoqués par l'ouragan Katrina aux États-Unis, plus précisément en Louisiane et à la Nouvelle-Orléans, et, deuxièmement, de la tragédie qui a fait plus de 900 morts en Iraq. UN أشير أولاً إلى الأضرار التي أحدثها إعصار كاترينا في الولايات المتحدة، لا سيما في نيو أورلينز ولويزيانا، وكذا الأحداث المأساوية التي وقعت في العراق وتسببت في مقتل 900 شخص.
    Nous avons été profondément bouleversés par les dégâts immenses provoqués par l'ouragan Katrina sur le littoral sud des États-Unis. UN لقد شعرنا بصدمة عميقة إزاء الأضرار الجسيمة التي سبّبها إعصار كاترينا على ساحل الولايات المتحدة.
    Je souhaite également remercier notre pays hôte, les États-Unis, et leur faire part à nouveau de notre sympathie pour les graves pertes occasionnées à la suite du passage de l'ouragan Katrina. UN وأود أيضا أن أتقدم بتقديرنا وشكرنا إلى بلدنا المضيف، الولايات المتحدة، وأن أجدد لها تأكيداتنا بالمواساة، فيما يتعلق بالخسائر الفادحة التي تكبدتها في أعقاب الإعصار كاترينا.
    Les images des ravages causés par l'ouragan Katrina sont trop bien connues de nombreux petits pays insulaires en développement. UN إن صور الدمار في أعقاب الإعصار كاترينا شيء مألوف جدا لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cela n'est plus le cas depuis certaines catastrophes à grande échelle telles que le tsunami de 2004 et l'ouragan Katrina, qui a frappé en 2005. Le Représentant, à cet égard, a mis en relief l'utilité des Principes directeurs dans de telles situations. UN وقد تغيرت الأمور في أعقاب الكوارث الواسعة النطاق مثل كارثة التسونامي في عام 2004 وإعصار كاترينا في عام 2005 حيث يشدد الممثل على أهمية المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى مثل هذه الحالات.
    À la suite de l'ouragan Katrina, des cuisines ont été installées pour distribuer des repas chauds aux habitants de Kenner, en Louisiane. UN واستجابة لإعصار كاترينا أقيمت مطابخ لتوزيع الوجبات الساخنة على سكان كنير في ولاية لويزيانا.
    Nous redisons toute notre sympathie et nous présentons nos vives condoléances devant les terribles pertes en vies humaines qui ont eu lieu lors de la catastrophe de l'ouragan Katrina. UN إننا نكرر مؤاساتنا العميقة وتعازينا بمناسبة الفقد الكبير في الأرواح بسبب كارثة إعصار كاترينا.
    Nous offrons nos sincères condoléances pour la perte de vies humaines provoquée par l'ouragan Katrina. UN وإننا نأسف بشدة للخسائر في الأرواح التي سببها إعصار كاترينا.
    Aujourd'hui les États-Unis découvrent l'ampleur des ravages infligés à leurs états du Sud par l'ouragan Katrina. UN واليوم توطـِّـن الولايات المتحدة الأمريكية نفسها على مواجهـة الدمار الشديد الذي أنزله إعصار كاترينا بولاياتها الجنوبية.
    L'ouragan Katrina a été un exemple douloureux des conséquences que l'homme peut subir lorsqu'il ignore ces réalités. UN وكان إعصار كاترينا مثالا حزينا ومؤلما للعواقب التي يجلبها الإنسان عندما يتجاهل هذه الحقائق.
    Et les victimes de l'ouragan Katrina sont également dans nos pensées, nos prières et nos actions. UN كذلك، فإننا نتوجه بأفكارنا وصلواتنا وأعمالنا إلى ضحايا إعصار كاترينا.
    L'un d'entre eux a évoqué la situation de plusieurs communautés noires et latino-américaines déshéritées et le déplacement à grande échelle de la population noire après le passage de l'ouragan Katrina aux États-Unis. UN وسلط أحد المعلقين الضوء على وضع العديد من المجتمعات المحرومة المؤلفة من السود والمنحدرين من أمريكا اللاتينية المحرومة وعلى حركة النزوح الواسع النطاق للسود نتيجة إعصار كاترينا في الولايات المتحدة.
    À ce sujet, nous souhaitons présenter au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique nos plus sincères condoléances à la suite de l'ouragan Katrina. UN ونود أن نعرب لحكومة وشعب الولايات المتحدة عن خالص تعازينا إثر كارثة الإعصار كاترينا.
    Une fois de plus, nous souhaitons transmettre nos condoléances aux Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique à la suite de l'ouragan Katrina. UN ومرة أخرى نود أن نعرب عن مواساتنا لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها في أعقاب الإعصار كاترينا.
    J'aimerais saisir cette occasion pour exprimer nos condoléances au peuple des États-Unis d'Amérique pour les pertes en vies humaines et les destructions entraînées par l'ouragan Katrina. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تعاطفنا مع شعب الولايات المتحدة الأمريكية وتعازينا له، لما سببه الإعصار كاترينا من خسائر في الأرواح ومن دمار.
    Au début du mois, l'ouragan Katrina, qui a ravagé la ville de la Nouvelle-Orléans et ses environs, aux États-Unis, a fait de très nombreuses victimes et infligé d'immenses souffrances aux victimes et à leurs familles. UN في مطلع هذا الشهر، دمر الإعصار كاترينا نيوأورليانز والمناطق المحيطة بها في الولايات المتحدة، وتسبب في إصابات جسيمة وآلام هائلة ومعاناة للضحايا وأسرهم.
    Face aux dégâts provoqués par le tsunami de l'an dernier en Asie et le récent passage de l'ouragan Katrina, face à la violence perpétrée actuellement au Darfour et au carnage auquel nous avons assisté à Londres, nous nous interrogeons sur nous-mêmes, sur nos voisins et sur nos postulats. UN وبالنظر إلى أمواج تسونامي التي عصفت بآسيا العام الماضي وإعصار كاترينا الأخير، وبالنظر إلى العنف الذي يجري ارتكابه في دارفور والمذبحة التي شهدناها في لندن، فإننا نشكك في أنفسنا وجيراننا وافتراضاتنا.
    La Tunisie appelle au renforcement de la solidarité mondiale, dont les bienfaits se sont manifestés tout récemment dans les efforts internationaux déployés pour atténuer l'effet des dégâts énormes causés par le tsunami et par l'ouragan Katrina. UN وتدعو تونس في هذا السياق إلى تعزيز المد التضامني في العالم، الذي تجلّت فضائله مؤخرا في التخفيف من الأضرار الجسيمة التي تسببت بها كارثة سونامي وإعصار كاترينا.
    Pareillement, à chaque fois qu'une catastrophe naturelle frappe quelque part, les Palaos interviennent sans hésiter. Ainsi, nous avons fait des dons importants pour apaiser les souffrances occasionnées par le tsunami et l'ouragan Katrina. UN وعندما تحل كوارث طبيعية، تستجيب بالاو طوعاً مقدمة مساهمات مالية كبيرة لتخفيف المعاناة الناتجة عن هذه الكوارث، كما فعلت في حالة تسونامي وإعصار كاترينا.
    Nous notons avec une profonde tristesse et une grande inquiétude les effets dévastateurs de l'ouragan Katrina à la Nouvelle-Orléans, qui a causé des milliers de morts et entraîné des dégâts matériels considérables. UN لقد لاحظنا بأسف وقلق عميقين الآثار المدمِّرة لإعصار كاترينا في نيوأورلينز، الذي سبب آلاف الوفيات بالإضافة إلى الدمار الواسع النطاق.
    Richard Gere n'a pas dénié l'ouragan Katrina. Open Subtitles حسناً، (ريتشارد غير) ليس ناكراً لإعصار "كاترينا".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more