"'un accord de paix" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق سلام
        
    • اتفاق السلام
        
    • لاتفاق سلام
        
    • اتفاق السلم
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • اتفاق سلم
        
    • لاتفاق السلام
        
    • اتفاق للسلم
        
    • اتفاق للسلام
        
    • معاهدة سلام
        
    • باتفاق سلام
        
    • اتفاق سلمي
        
    • على اتفاق وطني للسلام
        
    Négociations en vue d'un accord de paix global UN المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق سلام شامل للجميع
    Les parties précédemment en guerre au Sud-Soudan ont signé un accord de paix et entamé une période de réconciliation. UN والأطراف المتحاربة في جنوب السودان في السابق قد وقعت اتفاق سلام ودخلت في مرحلة المصالحة.
    Elles ne devraient pas être atténuées tant qu'un accord de paix en Bosnie-Herzégovine n'aura pas été mis en oeuvre de bonne foi par la partie serbe. UN وينبغي ألا تخفف قبل أن ينفذ الجانب الصربي بإخلاص اتفاق سلام في البوسنة والهرسك.
    :: L'applicabilité : un accord de paix doit être réaliste et viable; UN :: قابلية التطبيق: يجب أن يكون اتفاق السلام واقعيا وممكن التطبيق؛
    Aussi, le processus de Doha continue-t-il d'offrir la perspective d'un accord de paix entre le Gouvernement et au moins certains des groupes rebelles. UN وبالتالي، فإن عملية الدوحة لا تزال توفر احتمالات للتوصل إلى اتفاق سلام بين الحكومة وبعض الجماعات المتمردة على الأقل.
    Il est évident qu'un tel régime ne peut pas être un partenaire juste et fiable dans des négociations pour un accord de paix. UN ويتضح تماما أن ذلك النظام لا يمكن أن يكون شريكا مستقيما ويمكن الاعتماد عليه في مفاوضات ترمي إلى إبرام اتفاق سلام.
    Israël appelle les Palestiniens à retourner à la table des négociations pour parvenir à un accord de paix. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    En outre, on s'emploie à parvenir à un accord de paix sur la question du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود للتوصل إلى اتفاق سلام بشأن قضية دارفور.
    Une opération aura réussi si elle a abouti à une paix durable, mais une paix durable doit être précédée nécessairement d'un accord de paix satisfaisant. UN ومن شأن عملية حفظ السلام أن تنجح إذا كان هناك سلام دائم؛ ولا يمكن للسلام الدائم أن يتحقق إلا في أعقاب اتفاق سلام ناجح.
    Les négociateurs mettent la dernière main à un accord de paix global sur la situation au Darfour. UN وأن المفاوضين يقومون في الوقت الراهن بوضع اللمسات الأخيرة على اتفاق سلام شامل بشأن الحالة في دارفور.
    La conclusion d'un accord de paix avant ces élections créerait la confiance nécessaire à la participation de l'ensemble de la population. UN وسيوفر إبرام اتفاق سلام قبل إجراء الانتخابات الثقة اللازمة لدى جميع أهل دارفور للمشاركة في العملية.
    Les participants ont examiné les questions concernant la conclusion d'un accord de paix global et le rôle qu'ils pourraient jouer dans le processus de paix. UN وناقش المشاركون مسائل ذات الصلة بعقد اتفاق سلام شامل والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عملية السلام.
    C'est là un obstacle majeur à des négociations sans exclusive, et qui compromet gravement la capacité de la Médiation conjointe de négocier un accord de paix global. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Le processus de consolidation de la paix doit intervenir immédiatement après la signature d'un accord de paix. UN وأضاف أن جهود بناء السلام ينبغي أن تعقب مباشرة توقيع اتفاق سلام.
    Les élections sont organisées en application de la Constitution, du droit ou d'un accord de paix. UN فالانتخابات هي مناسبات وطنية يأذن بها الدستور أو القانون أو اتفاق السلام.
    L'arrêt de ces pratiques est une condition préalable indispensable à la conclusion d'un accord de paix. UN وإنهاء هذه الممارسات شرط مسبق على الإطلاق لتحقيق اتفاق السلام.
    Par ailleurs, la viabilité d'un accord de paix est tributaire de la réponse qu'il apporte aux préoccupations des différents protagonistes. UN وأيضا تحدد الكيفية التي يتناول بها اتفاق السلام شواغل الأطراف قدرته على البقاء.
    Le plan de désarmement, de démobilisation et de réintégration concernant le Darfour n'a pas été adopté, car les négociations en vue d'un accord de paix global au Darfour n'ont pas avancé. UN لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور
    Les pays nordiques demeurent disposés à participer à la mise en oeuvre d'un accord de paix. UN ما برحت بلدان الشمال على استعداد للاشتراك في تنفيــــذ اتفاق السلم.
    Le Canada se réjouit des progrès accomplis par les parties guatémaltèques cette année sur la voie d'un accord de paix définitif. UN وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Il faut que la bonne foi se concrétise par des actes à partir desquels on pourra entreprendre des pourparlers en vue d'aboutir à un accord de paix en Bosnie-Herzégovine. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    un accord de paix ne sera durable que s'il est accepté par toutes les parties, sachant que les attentes des différents signataires doivent concorder. UN العناصر الحيوية لاتفاق السلام الناجح يتطلب الاتفاق الناجح موافقة جميع الأطراف، ويجب أن تكون توقعات الموقعين متسقة.
    Nous espérons que les parties adopteront des positions plus souples afin de parvenir à la signature d'un accord de paix. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    Le Gouvernement tchadien se réjouit donc de voir enfin les deux parties arrivées à un accord de paix . UN ويسعد حكومة تشاد أيما سعادة أن ترى الطرفين وقد توصلا بصورة ودية إلى اتفاق للسلام.
    La conclusion d'un accord de paix est la meilleure façon de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وإبرام معاهدة سلام هو أفضل طريقة لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Afin d'apaiser les tensions et de réaliser une paix durable sur la péninsule coréenne, il faudrait, entre autres, remplacer l'Accord d'armistice par un accord de paix. UN ومن أجل تخفيف التوتر وتحقيق سلم دائم على شبه الجزيرة الكورية، ينبغي الاستعاضة عن اتفاق الهدنة الكورية، في جملة أمور، باتفاق سلام.
    Je continue à penser qu'il sera indispensable de renforcer la présence des Nations Unies sur le terrain dès qu'un accord de paix global aura été conclu. UN وما زلت أعتقد أنه سيكون من اﻷساسي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في الموقع، بمجرد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل.
    17. La négociation politique entamée peu après les élections présidentielles pluralistes d'avril 1993 a abouti à la signature officielle d'un accord de paix et de réconciliation nationale. UN ١٧ - وانتهت المفاوضات السياسية التي استهلت بعد وقت قصير من إجراء الانتخابات الرئاسية المتعددة اﻷحزاب في نيسان/ابريل ١٩٩٣، بالتوقيع الرسمي على اتفاق وطني للسلام والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more