D'autre part, elle doit refléter un accord général entre les États Membres. | UN | والثاني أنه ينبغي أن يعبر عن الاتفاق العام بين الدول اﻷعضاء. |
Mon gouvernement a toujours été d'avis qu'un accord général doit être aussi proche que possible du consensus. | UN | وحكومتي لها وجهة نظر ثابتة ذلك أن هذا الاتفاق العام يجب أن يتقيد قدر المستطاع بتوافق اﻵراء. |
On peut dire que dans une certaine mesure, un accord général était en train de se faire jour sur ces questions. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل. |
Ce respect ne peut être durablement assuré que si l'on parvient à un accord général sur la question. | UN | ولا يمكن لهذا الاحترام أن يدوم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Ce respect ne peut être durablement assuré que si l'on parvient à un accord général sur la question. | UN | ولا يمكن لهذا الاحترام أن يدوم إلا إذا تم التوصل إلى اتفاق عام بشأن هذه المسألة. |
Nous irons jusqu'à dire qu'il existe un accord général sur la nécessité de restreindre le droit de veto à défaut de l'éliminer. | UN | بل إننا نذهب إلى المدى الذي نقول فيه إن هناك اتفاقا عاما بشأن ضرورة الحد من حق النقض إذا لم يمكن إلغاؤه. |
Ce changement doit, par conséquent, refléter un accord général entre les États Membres afin d'encourager la coopération plutôt que d'accroître les dissensions. | UN | ولذلك يجب أن يعبر هذا التغيير عن الاتفاق العام بين الدول الأعضاء ليعزز التعاون بدلا من أن يزيد الانقسام. |
En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, aucune décision n'a pu être prise en l'absence d'un accord général. | UN | أما فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، فإن الدول الأعضاء لن تتمكن من اتخاذ أي قرار في غياب الاتفاق العام. |
Toutefois, ils n'ont pas insisté sur ces réserves afin de pas entraver la réalisation d'un accord général sur les Directives dans leur ensemble. | UN | بيد أنهم لم يشددوا على تلك المسائل تجنبا لعرقلة الاتفاق العام بشأن المبادئ التوجيهية ككل. |
Cependant, aucune de ces propositions n'a suscité un accord général. | UN | على أنه لم ينل أي مقترح من هذه المقترحات، حتى مجرد الاتفاق العام. |
un accord général semble encore possible et il faudra poursuivre les consultations en ce sens. | UN | وأضاف أن الاتفاق العام ما زال ممكنا وأن المشاورات ينبغي أن تستمر لتحقيق هذه الغاية. |
L'une des conséquences de cette situation est un accord général sur l'idée que de nombreux problèmes devraient être résolus sur une base multinationale. | UN | وتتمثل إحدى نتائج هذا الوضع في الاتفاق العام على أن العديد من المشاكل يجب أن تُحل على أساس متعدد الجنسيات. |
La délégation de Saint-Marin a souligné à plus d'une occasion la nécessité, pour une question aussi fondamentale que la réforme du Conseil de sécurité, d'un consensus ou d'un accord général. | UN | إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Nous pouvons déjà parvenir à un compromis dans certains domaines et nous rapprocher d'un accord général. | UN | ويمكننا بالفعل التوصل إلى حل توفيقي في بعض المجالات وأن نقترب أكثر من الاتفاق العام. |
Ces deux points de vues sont partagés par un nombre combiné d'environ 155 États, ce qui est suffisant pour l'une des versions d'un accord général. | UN | وقد يصل عدد الدول التي تتشاطر هذين الرأيين إلى ١٥٥ دولة، وهذا عدد كاف ﻷحد صيغ الاتفاق العام. |
Voilà pourquoi l'Indonésie fait sienne la demande tendant à ce que l'on prenne le temps nécessaire pour parvenir à un accord général. | UN | وهذا بالذات هو السبب الذي جعل إندونيسيا تؤيد الدعوة إلى إتاحة الوقت الكافي الذي يمكننا من السعي للتوصل إلى اتفاق عام. |
Il ne faut pas arriver à une décision avant d'avoir obtenu un accord général sur la question. | UN | وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها. |
Une chose est toutefois claire. Dans le projet, l'Assemblée précise qu'il importe que le groupe de travail soit conscient qu'il doit parvenir à un accord général. | UN | ومع ذلك فهناك نقطة واضحة تماما، فإن المشروع يؤكد، على حق، أن الفريق العامل سيضع نصب أعينه أهمية التوصل الى اتفاق عام. |
Nous convenons que sur une question aussi délicate toutes les délégations doivent s'efforcer de parvenir à un accord général. | UN | ففي قضية على هذا القدر من الحساسية، نوافـــق علــى أن من الضروري أن تسعى كل الوفود الى التوصل الى اتفاق عام. |
Elle a noté en outre que, d'après les pièces au dossier historique, il y avait entre les deux pays un accord général pour situer la frontière dans le Khor Abd Allah. | UN | ولاحظت اللجنة، علاوة على ذلك، أن جميع اﻷدلة التاريخية تشير إلى وجود اتفاق عام بين البلدين على حدود في خور عبد الله. |
À travers des échanges de vues, un accord général s'est fait jour sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'un meilleur équilibre. | UN | ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه. |
Tout en appréciant grandement les efforts déployés par la Grande Commission et les groupes de travail, qui ont consacré de longues heures à la recherche d'un accord général sur le libellé du texte, et éprouvant le plus grand respect pour les valeurs de tous les pays, la délégation jordanienne est parvenue à certains compromis sur le libellé des différents termes. | UN | والوفد اﻷردني يقدر عاليا ما بذلته اللجنة الرئيسية للمؤتمر وفرق عملها من جهود شاقة وطويلة بهدف التوصل الى صياغات تمثل قواسم مشتركة لوجهات نظر الوفود المشاركة وتحترم معتقدات الدول وتستوعب خصوصياتها، حيث حققت فرق العمل اﻵنفة الذكر صياغات أكثر معقولية حول القضايا الخلافية. |
Il s'agit d'un accord de coopération limité plutôt que d'un accord général portant sur la gestion et l'utilisation de l'eau. | UN | وهو ترتيب للتعاون المحدود وليس اتفاقا شاملا للإدارة والاستخدام. |