"'un avion de" - Translation from French to Arabic

    • طائرة تابعة
        
    • بطائرة تابعة
        
    • الطائرة التابعة
        
    un avion de reconnaissance des Force de défense israéliennes a survolé Rmaish à haute altitude. UN حلقت طائرة تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية فوق منطقة رميش على علو مرتفع.
    Cette affaire concernait le détournement d'un avion de la compagnie Alitalia vers Bangkok par un ressortissant sri-lankais. UN وانطوت القضية على اختطاف طائرة تابعة لشركة أليطاليا في طريقها إلى بانكوك بواسطة أحد مواطني سري لانكا.
    Le 27 août, un avion de l'ONU a transporté les observateurs du Front Polisario et les chioukhs concernés de Tindouf à Laayoune. UN وفي ٢٧ آب/أغسطس، أقلت طائرة تابعة لﻷمم المتحدة مراقبي جبهة البوليساريو والشيوخ المعنيين من تندوف إلى العيون.
    Considérant que l'équipe devra se rendre en Libye à bord d'un avion de l'ONU et qu'une dérogation aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 sera nécessaire à cet effet, et, agissant à cet égard en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يسلم، بأن الفريق سيحتاج إلى السفر إلى ليبيا بطائرة تابعة لﻷمم المتحدة وهذا سيقتضي اﻹعفاء من أحكام الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢، وإذ يتصرف، في هذا الصدد بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Considérant que l'équipe devra se rendre en Libye à bord d'un avion de l'ONU et qu'une dérogation aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 sera nécessaire à cet effet, et agissant, à cet égard, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يسلم، بأن الفريق سيحتاج إلى السفر إلى ليبيا بطائرة تابعة لﻷمم المتحدة وهذا سيقتضي اﻹعفاء من أحكام الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢، وإذ يتصرف، في هذا الصدد بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En 1976, un acte de terrorisme a secoué la communauté internationale et les peuples du monde entier : la destruction d'un avion de la compagnie aérienne Cubana de Aviación au moyen d'explosifs dissimulés dans l'une des toilettes de l'appareil, qui coûta la vie à 73 athlètes. UN أولا كان تفجير الطائرة التابعة لشركة كوبانا للخطوط الجوية في عام 1976 بواسطة متفجرات وُضعت في إحدى دورات المياه بالطائرة عملا إرهابيا روّع المجتمع الدولي وشعوب العالم وأودى بحياة 73 رياضيا.
    un avion de l'ONU a observé un hélicoptère Mi-8/Hip vert qui survolait Bugojno. UN رصدت طائرة تابعة لﻷمم المتحدة طائرة مروحية من طراز MI8/HIP بلون أخضر، وهي تحلق فوق بوغوينو.
    24. Le 29 juin, un avion de CARITAS a pu atterrir à Malange et évacuer 11 agents de l'aide humanitaire. UN ٢٤ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه، استطاعت طائرة تابعة للكارتياس الهبوط في مالانج وسحب ١١ من العاملين في الشؤون اﻹنسانية.
    L'économie de Guam a subi un revers en 1997 après qu'un avion de la Korean Airlines se fut écrasé sur son territoire, en raison aussi du passage du typhon Paka. La crise financière n'a fait qu'aggraver la situation. UN وقد تعرض اقتصاد غوام لانتكاسة في عام 1997 عقب حادث سقوط طائرة تابعة لشركة الخطوط الجوية الكورية وبسبب الإعصار باكا، وفاقمت الأزمة المالية الآسيوية الحالة.
    Des voleurs et des assassins, comme les auteurs du crime de la Barbade, qui ont fait exploser en plein vol un avion de la Cubana de Aviación avec 73 passagers à son bord, se promènent impunément dans les rues de Floride. UN ويتجول بحرية في شوارع فلوريدا اللصوص والقتلة من أمثال مقترفي حادث بربادوس التخريبي، الذين فجروا في الجو طائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية كانت تحمل على متنها ٧٣ راكبا.
    D'autre part, un fonctionnaire local de l'UNICEF en poste à Herat et son père ont été arrêtés alors qu'ils allaient embarquer sur un avion de l'ONU et placés en garde à vue. UN وألقي القبض على موظفة محلية لليونيسيف في حيرات وعلى أبيها لدى شروعهما في استقلال طائرة تابعة لﻷمم المتحدة واحتجزا بعد ذلك.
    Nous sommes donc allés en Éthiopie Ihab et moi, en prenant un avion de la compagnie aérienne éthiopienne je crois, et nous y avons séjourné 15 jours et visité le pays avec un homme chargé de nous escorter qui s'appelait Muzafir. UN ثم حضرت أنا وإيهاب، أعتقد على متن طائرة تابعة للخطوط الجوية الاثيوبية، ومكثنا لمدة ١٥ يوما وزرنا البلد مع حارسنا، رجل يسمى مظفر.
    En 2011, 25 membres du personnel des Nations Unies ont perdu la vie suite à l'accident d'un avion de l'Organisation à Kinshasa, lequel accident a sensiblement augmenté le nombre de membres du personnel victimes d'accidents cette année. UN وفي عام 2011، لقي 25 من موظفي الأمم المتحدة مصرعهم نتيجة لتحطم طائرة تابعة للأمم المتحدة في كينشاسا، مما زاد بصورة كبيرة من عدد الموظفين الذين قتلوا في حوادث متصلة بالسلامة في ذلك العام.
    Il avait été détenu à la suite de l'explosion d'un avion de Cubana de Aviación en 1976, mais devant l'absence totale de preuves l'associant à cet attentat, les gardiens de la prison l'avaient tout simplement laissé partir. UN وقال إنه اعتقل عدة شهور دون أن يوجه إليه أي اتهامات في أعقاب انفجار طائرة تابعة لشركة الطيران الكوبية عام 1976 لكن حراس السجن أفرجوا عنه نظرا إلى إنعدام الأدلة التي تثبت تورطه في هذه العملية.
    Jusqu'à maintenant, la Barbade a été épargnée par le terrorisme, si l'on excepte l'attentat à l'explosif perpétré en 1976 contre un avion de Cubana Airline, au large de ses côtes. UN والتجربة الوحيدة التي عاشتها بربادوس مع الإرهاب حتى اليوم هي تفجير طائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية بعد إقلاعها من بربادوس في عام 1976.
    En novembre 2002, deux missiles sol-air, qui avaient été tirés par des terroristes associés à Al-Qaida contre un avion de ligne israélien décollant de l'aéroport de Mombasa (Kenya), ont heureusement manqué leur cible de peu. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أطلق إرهابيون لهم صلة بالقاعدة صاروخين أرض - جـو على طائرة تابعة لشركة طيران إسرائيلية وهي تقلع من مطار مومباسا، بكينيا، ولم يصيبا الهدف لحسن الحظ.
    Le 23 juillet, à Bardera, un bandit armé a tiré sur un avion de l'ONU. UN ففي بارديرا، في 23 تموز/يوليه، أطلق مسلح النار على طائرة تابعة للأمم المتحدة.
    Le Gouvernement des États-Unis est responsable de l'acte terroriste le plus monstrueux et le plus répugnant jamais commis contre Cuba : le sabotage en plein vol, au moyen d'une bombe, d'un avion de Cubana de Aviación, qui a causé la mort de 73 personnes. UN إن الحكومة الأمريكية مسؤولة عن أفظع عمل إرهابي ارتُكب ضد كوبا وأكثرها إثارة للاشمئزاز، وهو تفجير طائرة تابعة لشركة الطيران الكوبية في الجو، مما أدى إلى مقتل 73 شخصا.
    Considérant que l'équipe devra se rendre en Libye à bord d'un avion de l'ONU et qu'une dérogation aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 sera nécessaire à cet effet, et agissant, à cet égard, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, UN " وإذ يسلم بأن الفريق سيحتاج إلى السفر إلى ليبيا بطائرة تابعة لﻷمم المتحدة وبأن هذا سيقتضي اﻹعفاء من أحكام الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢، وإذ يتصرف، في هذا الصدد، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Bien qu'elle soit une région pacifique, la Caraïbe n'est pas hors d'atteinte des attaques terroristes, comme en témoigne l'explosion, en 1976, d'un avion de ligne de la compagnie Cubana au large des côtes de la Barbade. UN ولئن كانت منطقة الكاريبي تنعم بالسلام، فإنها ليست بمأمن من الأعمال الإرهابية، ويشهد على ذلك تفجير الطائرة التابعة لخطوط كوبانا قبالة ساحل بربادوس في عام 1976.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more