L'UNICEF était invité instamment à renforcer sa collaboration avec le Groupe consultatif mixte des politiques pour la mise au point d'un cadre commun d'évaluation. | UN | وحثت اليونيسيف على تعزيز تعاونها في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن وضع إطار مشترك للتقييم. |
En créant un cadre commun pour aborder les problèmes internationaux, ils favorisent la coordination des politiques et la cohérence de l'action. | UN | وبإقامة إطار مشترك لمعالجة المشاكل، تستطيع الاتفاقات المتعددة اﻷطراف أن تعزز التنسيق وتزيد التجانس. |
Dans ce contexte, les pays nordiques appuient l'idée de développer un cadre commun pour le suivi des conférences majeures. | UN | وفي هذه السياق، تؤيد بلدان الشمال اﻷوروبي الفكرة الداعية الى وضع إطار مشترك لمتابعة المؤتمرات الرئيسية. |
La base DISTAT est plus particulièrement axée sur l'élaboration de normes relatives à l'établissement de statistiques concernant les incapacités et sur la création d'un cadre commun en vue de l'amélioration des statistiques sur l'incapacité. | UN | ومن ركائز الاهتمام في إحصاءات العجز تحديد معايير لإحصاءات العجز، وإنشاء إطار موحد من أجل المزيد من تطوير إحصاءات العجز. |
Ces travaux sont en cours et pourraient constituer un cadre commun utile pour l'élaboration de plans de réalisation des avantages dans chaque entité. | UN | ويرى المجلس أن هذا العمل يمكن أن يوفر، أثناء جريانه، إطاراً مشتركاً مفيداً لوضع خطط تحقيق الفوائد على صعيد الكيانات. |
37. À cette fin, nous réaffirmons, dans le présent Agenda pour le développement, que les accords intervenus lors de ces conférences et autres réunions internationales des Nations Unies demeurent valables et nous soulignons qu'il faut en assurer l'application et le suivi d'une manière intégrée, interdépendante et cohérente à l'intérieur d'un cadre commun. | UN | ٣٧ - وتحقيقا لهذه الغاية نؤكد مرة أخرى، من خلال خطة التنمية هذه استمرار أهمية الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات الدولية وغيرها من اجتماعات اﻷمم المتحدة ونشدد على ضرورة تنفيذ نتائجها بصورة متكاملة ومترابطة ومتسقة وعلى تنسيق متابعتها. |
Ces objectifs constituaient un cadre commun à tous les partenaires en matière de coopération au développement. | UN | فهذه الأهداف ينظر إليها باعتبارها إطار عمل مشترك للتعاون الإنمائي لأصحاب المصلحة جميعهم. |
Comme le fait remarquer le Secrétaire général, un cadre commun devrait être élaboré en vue de la réalisation des objectifs fixés par les grandes conférences des Nations Unies. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي إيجاد إطار مشترك لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Une autre délégation a suggéré d'établir un cadre commun sur place en matière de responsabilisation des résultats obtenus. | UN | واقترح وفد آخر إنشاء إطار مشترك داخل البلدان بشأن المساءلة عن النتائج. |
Établir un cadre commun pour des dispositifs institutionnels visant à remédier aux pertes | UN | وضع إطار مشترك للترتيبات المؤسسية من أجل معالجة الخسائر والأضرار |
Une autre délégation a suggéré d'établir un cadre commun sur place en matière de responsabilisation des résultats obtenus. | UN | واقترح وفد آخر إنشاء إطار مشترك داخل البلدان بشأن المساءلة عن النتائج. |
Les utilisateurs ont également insisté sur le fait que l'inventaire permettait de recueillir des données sur la base d'un cadre commun pour la remontée de l'information. | UN | كما شدَّد المستخدمون على دور الدليل في جمع البيانات باستخدام إطار مشترك للإبلاغ. |
Elle a prié la Conférence de formuler des recommandations et de s'entendre sur la mise en place d'un cadre commun de mesures du développement durable dans le domaine des statistiques officielles. | UN | وطلبت اللجنة من المؤتمر وضع توصيات والاتفاق على إطار مشترك لقياس التنمية المستدامة في نطاق الإحصاءات الرسمية. |
un cadre commun pourrait permettre d'éviter les discordances entre certaines décisions, ainsi que des coûts de transaction superflus. | UN | ويمكن إيجاد إطار مشترك لتجنب التضارب في النتائج وتكبد تكاليف المعاملات غير الضرورية. |
Ceci jetterait les bases d'une programmation commune plus approfondie et permettrait d'établir un cadre commun de contrôle et d'évaluation. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح الأساس لزيادة توسيع نطاق البرمجة المشتركة وإنشاء إطار مشترك للرصد والتقييم. |
Ceci jetterait les bases d’une programmation commune plus approfondie et permettrait d’établir un cadre commun de contrôle et d’évaluation. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح الأساس لزيادة توسيع نطاق البرمجة المشتركة وإنشاء إطار مشترك للرصد والتقييم. |
Ils sont convenus d'utiliser un cadre commun pour le champ d'application, qui serait adapté à leurs besoins particuliers. | UN | واتفقت على استخدام إطار موحد للاختصاصات يجري تكييفه وفقا لاحتياجاتها الخاصة. |
Conformément à la recommandation du Secrétaire général, nous devons également tenir compte, dans nos décisions sur cette question, de l'établissement d'un cadre commun de suivi et de mise en oeuvre des résultats des principales conférences des Nations Unies. | UN | وطبقا لتوصية اﻷمين العام، يجب أيضا، النظر في قراراتنا المتصلة بهذا البند، في أمر إقامة إطار موحد لمتابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة وتنفيذها. |
Cela permettrait de définir un cadre commun pour la prise en compte des divers produits et services issus de la forêt, qui serait préférable à l'approche actuelle, par nature partielle. | UN | ويمكن أن يوفر ذلك إطاراً مشتركاً لحساب مختلف المنتجات والخدمات الحرجية بدلاً من النهج الجزئي المتبع حالياً. |
Ces objectifs définissaient manifestement un cadre commun pour les travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | فمن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل إطاراً مشتركاً لأعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
37. À cette fin, nous réaffirmons, dans le présent Agenda pour le développement, que les accords intervenus lors de ces conférences et autres réunions internationales des Nations Unies demeurent valables et nous soulignons qu'il faut en assurer l'application et le suivi d'une manière intégrée, interdépendante et cohérente à l'intérieur d'un cadre commun. | UN | ٣٧ - وتحقيقا لهذه الغاية نؤكد مرة أخرى، من خلال خطة التنمية هذه استمرار أهمية الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات الدولية وغيرها من اجتماعات اﻷمم المتحدة ونشدد على ضرورة تنفيذ نتائجها بصورة متكاملة ومترابطة ومتسقة وعلى تنسيق متابعتها. |
37. A cette fin, nous réaffirmons, dans le présent Agenda pour le développement, que les accords intervenus lors de ces conférences et autres réunions internationales des Nations Unies demeurent valables, et nous soulignons qu'il faut en assurer l'application et le suivi d'une manière intégrée, interdépendante et cohérente à l'intérieur d'un cadre commun. | UN | ٧٣ - وتحقيقا لهذه الغاية نؤكد مرة أخرى، من خلال خطة التنمية هذه، استمرار أهمية الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذه المؤتمرات الدولية وغيرها من اجتماعات اﻷمم المتحدة ونشدد على ضرورة تنفيذ نتائجها بصورة متكاملة ومترابطة ومتسقة وعلى تنسيق متابعتها. |
Il les a félicitées d'avoir établi un cadre commun en dépit des différences observées au niveau de l'exécution des programmes. | UN | وأثنى على الوكالات لقيامها بإعداد إطار عمل مشترك بالرغم من أنها تختلف عن بعضها من حيث تنفيذ البرامج. |