Il importait donc de soutenir les activités de normalisation par un cadre institutionnel approprié à l'échelon international. | UN | ومن المهم دعم جهود التوحيد هذه عن طريق وضع إطار مؤسسي ملائم على الصعيد الدولي. |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة. |
:: Instauration d'un cadre institutionnel applicable dans les domaines de la protection, de la sécurité, de la promotion des droits de l'homme en conformité avec les normes internationales | UN | :: الإطار المؤسسي المطبق فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان وأمنها وتعزيزها وفقا للمعايير الدولية |
Nous sommes même allés plus loin en créant un marché unique doté d'un cadre institutionnel d'appui, et nous progressons sérieusement vers l'instauration d'une économie unique. | UN | بل ذهبنا إلى أكثر من ذلك بإنشاء سوق واحدة بإطار مؤسسي داعم، ونحن نحرز تقدما طيبا نحو إنشاء اقتصاد واحد. |
Il fallait également créer un cadre institutionnel qui soutienne les femmes chefs d'entreprise. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان أيضا على الحاجة الى إقامة إطار مؤسسي يوفر الدعم ﻷصحاب المشاريع التجارية من النساء. |
La mise en place d'un cadre institutionnel approprié permettant de lancer et de faire fonctionner des entreprises multinationales de production constitue à cet égard un aspect important. | UN | ومن الجوانب الهامة لتلك القدرات إنشاء إطار مؤسسي مناسب لبدء مشاريع الانتاج المتعددة الجنسيات وتشغيلها. |
Les problèmes sont souvent causés par un cadre institutionnel et réglementaire qui avait été établi dans le cadre de stratégies de développement qui ne sont plus valables aujourd'hui. | UN | وكثيرا ما تنشأ المشاكل عن إطار مؤسسي وتنظيمي وضع وفقا لاستراتيجيات إنمائية لم تعد صحيحة. |
C'est pourquoi il y a besoin d'un cadre institutionnel solide. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع إطار مؤسسي قوي. |
Ces activités devraient contribuer à la définition d'un cadre institutionnel, mondial et dynamique pour le développement. | UN | ويتوقع أن تسهم هذه الأنشطة إسهاما مهما في وضع إطار مؤسسي عالمي دينامي للتنمية. |
Nous avons besoin d'un cadre institutionnel dont les dispositions innovantes sont conçues pour permettre aux pays en développement d'accélérer la dynamique de leur développement. | UN | إننا نحتاج إلى إطار مؤسسي ينص على أحكام ابتكارية مصممة لتمكين البلدان النامية من تسريع زخم تنميتها. |
Des efforts sont actuellement en cours visant à établir une matrice de mise en œuvre de ces recommandations, y compris une proposition en vue d'établir un cadre institutionnel national de coordination de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لإعداد مصفوفة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك اقتراح لإنشاء إطار مؤسسي وطني لتنسيق تنفيذ التوصيات. |
un cadre institutionnel et juridique solide a été mis en place aux fins de la mise en œuvre de cette politique et, en vertu de la législation en vigueur, les dépenses sociales ne peuvent tomber au-dessous d'un certain seuil. | UN | وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين. |
Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
:: Elaborer un cadre institutionnel plus clairement défini pour coordonner et orienter la vision de l'égalité des sexes; | UN | :: وضع إطار مؤسسي محدد بشكل واضح لتنسيق وتعزيز رؤية المساواة بين الجنسين؛ |
:: Établir un cadre institutionnel qui assure la mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes ainsi que le suivi et l'évaluation de son impact. | UN | إنشاء إطار مؤسسي يكفل تنفيذ السياسة الجنسانية، فضلاً عن رصد وتقييم أثرها. |
un cadre institutionnel solide et un accroissement des ressources et des capacités pour appuyer et renforcer la participation de ces groupes ont été demandés. | UN | وجرت الدعوة إلى إقامة إطار مؤسسي قوي، وزيادة الموارد وتنمية القدرات لدعم وتعزيز مشاركة هذه الفئات. |
Une croissance et un développement durables et équitables exigeaient un cadre institutionnel incluant des mécanismes propres à assurer la transparence et la responsabilisation des agents publics. | UN | ويتطلب تحقيق النمو والتنمية على أساس مستدام ومنصف أن يشتمل الإطار المؤسسي على آليات تكفل الشفافية ومساءلة المسؤولين. |
Enfin, ils ont prôné l'instauration d'un cadre institutionnel pour faciliter la coopération, le partage des ressources et l'échange d'informations. | UN | وفي الختام، شجعوا على إقامة الإطار المؤسسي اللازم لتيسير التعاون وتقاسم الموارد الشحيحة وتبادل المعلومات. |
Il aborde les préoccupations des femmes et constitue un cadre institutionnel pour le renforcement de l'engagement des femmes dans le processus de Développement national. | UN | كما تعالج شواغل المرأة، وتوفر الإطار المؤسسي لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية. |
Il y avait une volonté politique de développer le système et de le doter d'un cadre institutionnel approprié. | UN | وتوجد إرادة سياسية لوضع نظام وإمداده بإطار مؤسسي مناسب. |
Elle comporte aussi un plan d'action et un cadre institutionnel d'application. | UN | وهي تشمل أيضاً خطة عمل وإطاراً مؤسسياً للتنفيذ. |
Faute d'un cadre institutionnel et réglementaire adéquat, le risque que les pays pratiquant l'ouverture y perdent augmente. | UN | فبدون إطار مؤسساتي وتنظيمي مناسب ستزيد مخاطر خسارة البلدان من الانفتاح. |