"'un cadre législatif" - Translation from French to Arabic

    • إطار تشريعي
        
    • الإطار التشريعي
        
    • إطارا تشريعيا
        
    • إطاراً قانونياً
        
    • إطاراً تشريعياً
        
    • إلى إطار قانوني
        
    Le Pakistan a mis au point un cadre législatif et administratif à cet effet. UN وثمة إطار تشريعي وإداري فعال قد تم وضعه لمكافحة هذه المشكلة.
    Il faudrait donc non seulement qu'un cadre législatif national soit mis en place, mais aussi qu'intervienne un processus de négociation collective. UN لذلك ينبغي قيام عملية مساومة جماعية، الى جانب إنشاء إطار تشريعي قطري.
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Il doit le succès économique qu'il connaît depuis plusieurs décennies aux conditions favorables créées par un cadre législatif d'économie libérale. UN وهي تدين بنجاحها الاقتصادي التي تتمتع به في السنوات الأخيرة إلى ظروف مناسبة عامة أوجدها الإطار التشريعي الاقتصادي الحر.
    Un tel guide devrait aussi offrir un cadre législatif précis à l’activité d’entreprises gérées par des ressortissants de ces États. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    La Chine s'est dotée d'un cadre législatif de protection des droits des travailleurs. UN 27- ووضعت الصين إطاراً قانونياً لحماية حقوق العمال.
    L'État a mis au point un cadre législatif fondé sur les apports de toute une gamme d'organismes gouvernementaux de tous les niveaux ainsi que de la société civile. UN وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني.
    Cinquièmement, il est indispensable de mettre en place un cadre législatif et réglementaire précis, définissant des objectifs clairs. UN خامسا، ينبغي تأسيس إطار تشريعي وتنظيمي واضح المعالم، وتحديد أهدافه بوضوح.
    Sao Tomé-et-Principe a un cadre législatif qui lui permet de donner à la plupart des actes visés par la Convention le caractère d'infractions pénales. UN لدى سان تومي وبرينسيـبي إطار تشريعي يجرِّم غالبية الأفعال الإجرامية المشمولة بالاتفاقية.
    Il a indiqué que l'Examen périodique universel aiderait Samoa à constituer un cadre législatif et institutionnel. UN وذكرت نيكاراغوا أن الاستعراض الدوري الشامل من شأنه أن يساعد ساموا في بناء إطار تشريعي ومؤسسي.
    La délégation a indiqué que les trois partis politiques avaient négocié un cadre législatif garantissant des élections libres et équitables. UN وأشار الوفد إلى أن الأحزاب السياسية الثلاثة قد تفاوضت على إطار تشريعي يضمن إجراء انتخابات حرة وعادلة.
    Cette tendance montrait qu'il était nécessaire de donner davantage de moyens aux tribunaux nationaux et de mettre au point un cadre législatif permettant de régler adéquatement les affaires au plan national. UN وهذا الاتجاه يُبرز الحاجة إلى تقوية المحاكم الوطنية وإنشاء إطار تشريعي يستجيب، على النحو المناسب، للأمور الداخلية.
    Les mesures d'ordre général comprennent la création d'un cadre législatif, institutionnel et de ressources garantissant l'égalité des chances à certaines catégories sociales. UN وتشمل التدابير العامة إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ومتضمن للموارد يضمن تكافؤ الفرص لفئات اجتماعية معينة.
    Ils comprennent la création d'un cadre législatif et de mécanismes appropriés pour prévenir les violations des droits de l'homme, ainsi qu'une formation à l'intention du personnel judiciaire. UN وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي.
    Il constate toutefois avec inquiétude l'absence d'un cadre législatif plus complet qui couvrirait tous les aspects de la Convention. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية.
    Il est nécessaire de mettre en place un cadre législatif garantissant la protection des droits de l'enfant et la criminalisation de ces violences. UN ومن الضروري إصدار إطار تشريعي حمائي لكفالة حماية حقوق الأطفال وتجريم هذه الجرائم.
    D'initier un cadre législatif et réglementaire favorable à la promotion de la femme et à son intégration au développement; UN إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛
    Elle a adopté un cadre législatif important, qui se compose de la loi sur la lutte contre le terrorisme et de la loi sur le blanchiment d'argent. UN وقد وضعت إندونيسيا الإطار التشريعي الهام، وهو قانون مكافحة الإرهاب وغسل الأموال.
    Elle constitue un cadre législatif global et intégré qui interdit les activités illégales liées aux armes de destruction massive, à leurs vecteurs et aux matières, matériels et technologies qui leur sont associés. UN وهو قانون يوفر إطارا تشريعيا متكاملا وشاملا بشأن حظر الأنشطة غير المشروعة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها وما يتصل بها من مواد ومعدات وتكنولوجيا.
    Le pays souhaite particulièrement recevoir une assistance pour mettre en œuvre sa Stratégie nationale pour la solution des problèmes que posent les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et mettra bientôt en place un cadre législatif pour réaliser l'intégration locale, notamment en ce qui concerne le logement. UN وصربيا مهتمة بوجه خاص بتلقي المساعدة لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية لحل المشاكل المتعلقة باللاجئين والمشردين وستضع في القريب إطاراً قانونياً لتنفيذ الاندماج المحلي وخاصة فيما يتعلق بمشاكل الإسكان.
    Le Liban avait élaboré un cadre législatif et une stratégie nationale dans le but de protéger les droits de l'homme, et en particulier de lutter contre le travail des enfants et de porter assistance aux victimes de la traite. UN وقد وضع لبنان إطاراً تشريعياً واستراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان، وخاصة لمكافحة عمالة الأطفال ومساعدة ضحايا الاتجار.
    Conscient de la nécessité d'un cadre législatif plus moderne en la matière, le Gouvernement entend faire adopter une législation globale sur la réglementation des oeuvres caritatives et la collecte de fonds à des fins caritatives. UN والحكومة ملتزمة بضمان تقديم تشريعات شاملة بشأن تنظيم الجمعيات الخيرية وجمع الأموال لأغراض خيرية بما يتفق والاعتراف بالحاجة إلى إطار قانوني أكثر حداثة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more