"'un cadre réglementaire" - Translation from French to Arabic

    • إطار تنظيمي
        
    • الإطار التنظيمي
        
    • لإطار تنظيمي
        
    • بيئة تنظيمية
        
    • بإطار تنظيمي
        
    • تُعد أطرها القانونية
        
    • وجود إطار رقابي
        
    Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. UN ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال.
    En outre, il est largement admis que sans un cadre réglementaire approprié, il s'avère impossible de retirer tous les avantages du commerce électronique. UN وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    37. Les analyses de la CNUCED sur certains secteurs de services ont mis en évidence des domaines où un cadre réglementaire est un facteur particulièrement important. UN 37- وقد بيّن التحليل الذي قام به الأونكتاد لقطاعات خدمات محددة أن هناك مجالات يكون فيها الإطار التنظيمي هاماً بشكل خاص.
    À nos yeux, le commerce des armes, tout comme des autres biens et services, devrait s'inscrire dans un cadre réglementaire international. UN ونرى أنه ينبغي إخضاع التجارة في الأسلحة، شأنها شأن التجارة في جميع السلع والخدمات الأخرى، لإطار تنظيمي دولي متفق عليه.
    La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: UN وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات:
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. UN وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه.
    Comme les activités de ces organismes continuent d'échapper, pour l'essentiel, à toute réglementation, il est impératif de mettre en place un cadre réglementaire international plus solide. UN ونظرا لاستمرار عدم وجود ضوابط تنظم عمليات هذه الوكالات، بات من الضروري وضع إطار تنظيمي دولي أكثر قوة.
    C. Possibilité d'établir un cadre réglementaire international 24−49 7 UN جيم - إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي 24-49 8
    chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بوضع إطار تنظيمي دولي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    vi) un cadre réglementaire national approprié, y compris la mise à disposition de ressources pour ses activités de mise en œuvre et de surveillance; UN وضع إطار تنظيمي وطني ملائم، بما يشمل الموارد المتاحة لأنشطة تنفيذه ومراقبته؛
    un cadre réglementaire provisoire a été mis en place par décret présidentiel pour que les partis politiques puissent se constituer et fonctionner en attendant que le Parlement adopte la législation requise. UN وتبعاً لذلك، أُقيم إطار تنظيمي مؤقّت بموجب مرسوم رئاسي ريثما يسنّ البرلمان تشريعاً يتيح تسجيل وعمل الأحزاب السياسية.
    un cadre réglementaire transparent et détaillé contribue à limiter les risques de violations. UN ويساعد وضع إطار تنظيمي شفاف وشامل على الحد من احتمالات إساءة الاستعمال.
    En raison de la mondialisation grandissante de l'environnement commercial, les perspectives de développement sont largement tributaires de systèmes de transport rentables et fiables, d'un cadre réglementaire transparent et simplifié, et de procédures commerciales efficaces. UN في بيئة تجارية يزداد تأثير العولمة فيها، تعتمد آفاق التنمية بقوة على وجود أنظمة نقل موثوقة وفعالة من حيث التكلفة، وعلى وضع إطار تنظيمي شفاف ومبسط، وعلى تطبيق إجراءات تجارية فعالة.
    Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. UN ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.
    Ces activités se révèlent particulièrement utiles lorsque de nouvelles obligations apparaissent suite à la modification ou à l'actualisation d'un cadre réglementaire. UN ولهذا قيمة كبيرة على وجه الخصوص، حيثما تغير الإطار التنظيمي أو جرى تحديثه، ممّا يؤدّي إلى نشوء التزامات جديدة.
    Pourtant, il n'existe actuellement aucun instrument international global et à caractère obligatoire qui prévoirait un cadre réglementaire pour les transferts d'armes classiques. UN غير أنه لا يوجد حاليا صك شامل ملزم دوليا يوفر الإطار التنظيمي لعمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    Il convient d'accorder par conséquent une attention particulière non seulement au renforcement des capacités propres des coopératives elles-mêmes, mais également à l'équilibre nécessaire que seul peut procurer un cadre réglementaire favorable, éclairé par des recherches empiriques et des données valides et fiables. UN وعلى ذلك ينبغي ألاّ يقتصر الاهتمام الخاص على تدعيم القدرات الداخلية للتعاونيات بحد ذاتها، ولكن لا بد وأن يتسع هذا الاهتمام ليشمل تحقيق التوازن الضروري لإطار تنظيمي داعم يستهدي بالبحوث الميدانية ويستند إلى بيانات سليمة وموثوقة.
    La priorité la plus urgente était d'instaurer un cadre réglementaire favorable au financement électronique. UN وتتصل أكثر قضايا السياسات إلحاحاً بتهيئة بيئة تنظيمية مساعدة للتمويل الإلكتروني.
    Le Gouvernement, à travers divers projets de texte, a commencé à accepter le principe de la mise en place d'un cadre réglementaire pour les rassemblements publics fondé sur la notification plutôt que sur l'autorisation. UN وبدأت الحكومة، من خلال مشاريع عديدة، في القبول مبدئياً بإطار تنظيمي للتجمعات العامة على أساس الإخطار بدلاً من الترخيص.
    L'un a ajouté que l'on pourrait assister à une intensification du trafic illicite à mesure que le mercure serait éliminé, ce qui poserait problème pour les pays dotés d'un cadre réglementaire et institutionnel rudimentaire. UN وقال أحدهم إنه مع الاستغناء تدريجياً عن الزئبق، ربما تحدث زيادة في التجارة غير القانونية، مما سيمثل تحدياً بالنسبة للبلدان التي تُعد أطرها القانونية والمؤسسية محدودة.
    Le Groupe de travail demeure toutefois préoccupé par le manque de transparence et de responsabilité qui caractérise ces entreprises, ainsi que par l'absence d'un cadre réglementaire international qui permettrait de contrôler leurs activités. UN ومع هذا، لا يزال الفريق العامل يعرب عن قلقه إزاء انعدام الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بهذه الشركات، وعدم وجود إطار رقابي دولي لرصد أنشطتها عن طريقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more