"'un cas de" - Translation from French to Arabic

    • حالة من حالات
        
    • لحدوث
        
    Les enquêteurs estiment qu'il s'agit d'un cas de sous- déclaration. UN ومن المفترض لدى الباحثين أن هذا الأمر يُشكل حالة من حالات نقص الإبلاغ.
    Enow soutient que l'incident représentait un cas de pillage et l'a mis publiquement sur le compte de l'UTI. UN وقد أصر إينو على أن الحادث كان حالة من حالات النهب، وألقى بمسؤولية الحادث صراحة على اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Il ne s'agit pas d'un cas de parasitisme politique. UN إن هذه ليست حالة من حالات التطفل السياسي.
    [m) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure;] UN [(م) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية عُلِّقت فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛]
    [m) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure;] UN [(م) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية عُلِّقت فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛]
    Une fois le conflit achevé, il constitue un cas de privation arbitraire de la vie. UN ولدى انتهاء النزاع، يمثل هذا السلوك حالة من حالات الحرمان التعسفي من الحياة.
    Un tel comportement est une violation de contrat autorisant dans la plupart des cas la résiliation, mais il ne serait généralement pas, à lui seul, considéré comme un cas de fraude commerciale. UN ويعد هذا السلوك اخلالا بالعقد، بما يجيز ابطاله في معظم الحالات، إلا أنه لا يعتبر عموما حالة من حالات الاحتيال التجاري، ما لم توجد ظروف أخرى.
    Il s'agirait en fait d'un cas de châtiment collectif. UN ويبدو أن حجم هذا الهجوم قد شكَّل ما يمكن اعتباره حالة من حالات العقاب الجماعي.
    Certains fonds ont été saisis jusqu'à ce qu'une enquête plus approfondie ait montré qu'il ne s'agissait pas d'un cas de financement du terrorisme. UN تم الحجز على بعض الأموال لفترة ما، حتى تبين من التحقيق أنها ليست حالة من حالات تمويل الإرهاب.
    Il s'agit là d'un cas de non—respect de l'obligation d'adopter des mesures visant à assurer l'exercice des droits économiques. UN وتعتبر هذه حالة من حالات عدم الوفاء بالتزام اعتماد تدابير لتلبية الحقوق الاقتصادية.
    La disposition était un cas de développement du droit international justifié par le droit international contemporain, qui ne pouvait rester indifférent au sort des réfugiés et des apatrides. UN وإن هذا الحكم يمثل حالة من حالات تطوير القانون الدولي يسوغها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكن أن يتغاضى عن معاناة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    Par exemple, celle-ci peut avoir un intérêt légitime à préciser la date à laquelle les travaux de construction doivent être achevés et il serait de ce fait justifié qu’elle considère un retard dans l’achèvement des travaux comme un cas de défaillance et, donc, comme un motif de résiliation. UN وعلى سبيل المثال ، يمكن أن تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة مشروعة في تحديد موعد يجب أن يستكمل فيه التشييد ، وبالتالي يصبح من حقها اعتبار أي تأخير في الانجاز حالة من حالات التقصير ، ومن ثم سببا للانهاء .
    Lorsqu'un cas de sévices à enfant est porté à l'attention des autorités, le ministère public intente sans hésiter des poursuites contre la personne ou les personnes responsables, même contre les parents de l'enfant. UN وفي أي حالة من حالات اساءة معاملة اﻷطفال التي يتم اخطار السلطات بها، تقيم النيابة العامة بغير تردد الدعوى ضد الشخص أو اﻷشخاص المسؤولين، وحتى ضد أبوي الطفل المعني.
    un cas de harcèlement sexuel peut également être présenté à l'Unité d'appui aux victimes des violences domestiques ou directement devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، يمكن عرض أي حالة من حالات التحرش الجنسي على وحدة العنف المنزلي ودعم الضحايا أو عرضها مباشرة على المحاكم.
    Il n'existe pas non plus de données statistiques indiquant si des demandes d'extradition vers ou hors d'Allemagne pour d'autres motifs d'entraide juridique étaient fondées sur un cas de disparition forcée. UN وبالمثل، لا توجد أي بيانات إحصائية بشأن ما إذا كانت طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة الواردة إلى ألمانيا أو الصادرة منها تستند إلى حالة من حالات الاختفاء القسري.
    En septembre, elle a aidé cette commission à évaluer un cas de fusion dans le secteur de l'énergie. UN وفي أيلول/سبتمبر، تلقت اللجنة مساعدة لتقييم حالة من حالات الاندماج في قطاع الطاقة.
    [m) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure;] UN [(م) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية تعلق فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛]
    [m) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure;] UN [(م) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية تعلق فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛]
    h sex) On entend par < < temps à décompter > > une période pendant laquelle la comptabilisation des terres doit être suspendue par suite d'un cas de force majeure; UN ((ح) مكرراً خامساً) " الوقت غير المحسوب " هو فترة زمنية عُلِّقت فيها المحاسبة الخاصة بالأراضي نتيجة لحدوث قوة قاهرة؛
    4. Le calcul de la répartition des voix des Membres exportateurs, pour lesquels le Conseil a reconnu un cas de force majeure, doit être basé sur le volume effectif des exportations de l'année au cours de laquelle le cas de force majeure intervient et pour les trois années qui s'ensuivent. UN 4- يكون الأساس لحساب توزيع الأصوات بالنسبة لأي عضو مصدر اعترف المجلس بأنه في حالة قوة قاهرة هو الحجم الفعلي لصادراته في السنة التي حدثت فيها حالة القوة القاهرة وبعد ذلك في السنوات الثلاث التالية لحدوث حالة القوة القاهرة.
    4. Le calcul de la répartition des voix des Membres exportateurs, pour lesquels le Conseil a reconnu un cas de force majeure, doit être basé sur le volume effectif des exportations de l'année au cours de laquelle le cas de force majeure intervient et pour les trois années qui s'ensuivent. UN 4- يكون الأساس لحساب توزيع الأصوات بالنسبة لأي عضو مصدر اعترف المجلس بأنه في حالة قوة قاهرة هو الحجم الفعلي لصادراته في السنة التي حدثت فيها حالة القوة القاهرة وبعد ذلك في السنوات الثلاث التالية لحدوث حالة القوة القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more