"'un certain nombre d'" - Translation from French to Arabic

    • عدد من
        
    • عددا من
        
    • عدداً من
        
    • لعدد من
        
    • بعدد من
        
    • وعدد من
        
    • عدد معين من
        
    • وعددا من
        
    • عددا معينا من
        
    • عددٍ من
        
    • في المستقبل على استمرار
        
    • أن بعضها كبير بصورة
        
    • عدد محدد من
        
    Le FEM doit rendre compte à ses membres via le Conseil du FEM et aux donateurs via un certain nombre d'instances. UN ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات.
    Les Inspecteurs ont constaté que, dans un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies, la responsabilité des enquêtes restait fragmentée. UN وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Cela importe désormais d'autant plus que la région connaît un certain nombre d'autres questions pressantes revêtant un caractère devenu urgent. UN وقد أصبح هذا الأمر مهما على نحو خاص لأن عددا من القضايا الملحة الأخرى في المنطقة اكتسبت أهمية أكبر.
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Cet indicateur est donc un bon moyen de mesurer un certain nombre d'avantages généraux. UN ومن ثم فإن الإدارة المستدامة للأراضي هي مقياس فعّال لعدد من الفوائد العالمية.
    S'agissant des cadres institutionnels en place, un certain nombre d'arrangements et de procédures gagneraient à être rationnalisés et optimisés. UN ففيما يخص الأطر المؤسسية القائمة، يوجد عدد من الترتيبات والعمليات التي يمكن تبسيطها والارتقاء بها إلى المستوى الأمثل.
    Il a également été convenu qu'un certain nombre d'ONG nationales et internationales participeront à l'action humanitaire. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق على أن يشارك عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في جهود الإغاثة.
    Le Président a également entretenu des relations bilatérales avec un certain nombre d'États Membres à propos de questions qu'il maîtrisait particulièrement bien. UN وعمل الرئيس أيضاً على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء في تناول أمور كانت الرئاسة في وضع جيد يؤهلها لتناولها.
    un certain nombre d'autres représentants, dont deux s'exprimaient au nom de groupes de pays, ont partagé son point de vue. UN وردد عدد من الممثلين ما أعرب عنه من انشغال، وكان من بينهم ممثلان تكلّما بالنيابة عن مجموعتين من البلدان.
    un certain nombre d'affaires importantes ont été découvertes. Dernièrement, 20 tonnes de haschisch ont été saisies dans les eaux territoriales italiennes. UN وقد تم حل عدد من القضايا الهامة؛ ومن أحدثها ضبط 20 طناً من الحشيش في المياه الإقليمية الإيطالية.
    Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. UN وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا.
    Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. UN وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة.
    Pour chacune de ces interrogations, l'équipe a recommandé une approche, assortie d'un certain nombre d'options. UN وقد أوصى فريق الاستعراض، فيما يخص كل مسألة، باعتماد نهج جنباً إلى جنب مع عدد من الخيارات.
    Les Coprésidents ont aussi noté que le Groupe de travail spécial devait encore surmonter un certain nombre d'obstacles importants. UN ولاحظ الرئيسان أيضاً أن فريق منهاج ديربان ما زال يحتاج إلى التغلب على عدد من التحديات الجسام.
    Il a interrogé plusieurs combattants ivoiriens à River Gbeh et pu photographier leurs chefs et un certain nombre d'autres individus. UN وقابل الفريق عددا من المقاتلين الإيفواريين في ريفر غبيه، وتمكن من التقاط صور للقادة الإيفواريين وعدد من الأفراد.
    Certes, l'article 22 du projet énumère un certain nombre d'instruments internationaux susceptibles de servir de loi de fond. UN ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا.
    Ma délégation note avec satisfaction qu'un certain nombre d'acquis jalonnent déjà la longue route empruntée depuis 1992. UN ويسر وفد بلادي أن عددا من المعالم قد برز على الطريق الطويل الذي بدأناه في عام ١٩٩٢.
    Elle énumère un certain nombre d'activités qui devraient être menées dans ce contexte, notamment les suivantes : UN يحدد الإعلان على أن هناك عدداً من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها:
    Le SAIF mène un certain nombre d'activités de lutte contre l'alcoolisme. UN وينظِّم هذا المنتدى عدداً من أنشطة التوعية لمعالجة سوء استعمال المشروبات الكحولية.
    Plus important, elle a donné l'élan nécessaire à un certain nombre d'initiatives semblables dans d'autres domaines. UN واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى.
    Pour cela, l'OIT a entrepris un certain nombre d'activités spécifiques, tout en poursuivant et renforçant les activités déjà menées dans ce domaine. UN وهي تضطلع لهذا الغرض بعدد من اﻷنشطة المحددة مع مواصلة وتعزيز اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها من قبل في هذا المجال.
    Il fallait dégager un certain nombre d'objectifs quantifiables dans des sphères précises du développement, qui pourraient faire l'objet d'une évaluation à la fin de la Décennie. UN وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد.
    Je propose en outre des aménagements en matière d'organisation et un certain nombre d'innovations technologiques qui devraient aussi se traduire par une efficacité accrue. UN كما أقترح بعض التعديلات التنظيمية وعددا من التحسينات التكنولوجية القمينة أيضا بزيادة الكفاءة.
    Il n'aide qu'un certain nombre d'apprenants et ne fournit guère de moyens de subsistance viables et sûrs. UN وهو لا يساعد إلا عددا معينا من المتعلمين؛ وتأثيره أقل بالنسبة لتوفير سبل العيش المستدامة والمأمونة.
    L'Office a également contribué à l'élaboration d'un certain nombre d'études de faisabilité et de documents techniques pour faciliter les recherches et la formulation des projets. UN وساهم المكتب أيضاً في إنتاج عددٍ من دراسات الجدوى والورقات الفنية للمساعدة في صياغة البحوث والمشاريع.
    L'excédent indique seulement ce qui arriverait, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses actuarielles d'ordre économique et démographique, si le taux de cotisation n'était pas modifié. UN والفائض لا يدل إلا على الأثر المترتب في المستقبل على استمرار معدل الاشتراكات الحالي وفقا لمختلف الافتراضات الاكتوارية بالنسبة للتطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل.
    En ce qui concerne les couches de pétrole dégradé par les agents naturels, le Comité a noté qu'un certain nombre d'entre elles étaient particulièrement importantes, ce qui tendait à prouver qu'elles résultaient d'une marée noire exceptionnelle. UN 11 - وفيما يتعلق بطبقات النفط التي تعرضت للتجوية، لاحظ الفريق أن بعضها كبير بصورة غير عادية مما يبين أنها نتجت عن انسكاب نفطي كبير للغاية.
    un certain nombre d'exemplaires sont également envoyés à l'ONU comme documents de l'Assemblée générale. UN كما يُرسَل عدد محدد من النسخ إلى الأمم المتحدة كجزء من وثائق الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more