Le Président a également entretenu des relations bilatérales avec un certain nombre d'États Membres à propos de questions qu'il maîtrisait particulièrement bien. | UN | وعمل الرئيس أيضاً على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء في تناول أمور كانت الرئاسة في وضع جيد يؤهلها لتناولها. |
Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. | UN | وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا. |
Même si un certain nombre d'États Membres ont répondu positivement, les problèmes demeurent. | UN | وبينما استجابت عدد من الدول اﻷعضاء بصورة إيجابية، لا تزال المشاكل قائمة. |
Nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. | UN | ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات. |
Ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. | UN | وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك. |
63. En outre, un certain nombre d'États ont institué une religion d'État officielle, dont le statut est même souvent consacré dans la Constitution. | UN | 63- وعلاوة على ذلك، فإن عدداً من الدول أقامت ديناً رسمياً للدولة، وهو مركز وضع غالباً ما يكرس حتى في دساتير الدول. |
un certain nombre d'États refusent toujours de reconnaître sa légitimité et d'entamer des négociations de paix. | UN | فثمة عدد من الدول لا تزال تنكر عليها شرعيتها، ولا توافق على التفاوض معها بشأن السلم. |
Un certain nombre d’États Membres ont souligné l’importance du droit au développement à cet égard. | UN | وأكد عدد من الدول اﻷعضاء أهمية الحق في التنمية في هذا الصـدد. |
La démobilisation et la déradicalisation des terroristes sont un effort qui a porté ses fruits dans un certain nombre d'États Membres. | UN | إن أحد الجهود التي حققت نجاحا في عدد من الدول الأعضاء هو تسريح الإرهابيين وتخليصهم من نزعة التطرف. |
Nous partageons les préoccupations exprimées par un certain nombre d'États à cet égard. | UN | نحن نتفهم المخاوف التي أعرب عنها عدد من الدول في ذلك الصدد. |
un certain nombre d'États Membres qui ont choisi la formule de paiement échelonné sont par ailleurs en avance sur l'échéancier. | UN | وهناك عدد من الدول الأعضاء التي اختارت عدم التسديد دفعة واحدة لكنها قامت مع ذلك بتسديد بعض المدفوعات سلفا. |
Des campagnes de conscientisation ont été menées à bien à cet effet dans un certain nombre d'États. | UN | ولهذا الغرض جرت حملات لزيادة الوعي العام في عدد من الدول. |
un certain nombre d'États Membres ont déjà pris des mesures concertées pour mieux programmer les activités en faveur de la jeunesse. | UN | وهناك دليل على قيام عدد من الدول اﻷعضاء بإجراءات متضافرة تهدف إلى زيادة فعالية برمجة أنشطة الشباب. |
Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان، |
Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، |
Je suis heureux de confirmer que, ces dernières semaines, un certain nombre d'États Membres ont effectué des versements substantiels, ce qui a amélioré la situation. | UN | ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة. |
un certain nombre d'États voisins de la Serbie et du Monténégro et également d'autres États subissent des épreuves économiques particulières par suite de l'application des sanctions. | UN | إن عددا من الدول المجاورة لصربيا والجبل اﻷسود، فضلا عن دول أخرى، تتعرض لصعوبات اقتصادية معينة نتيجة تنفيذ الجزاءات. |
Comme tous les membres le savent, un certain nombre d'États Membres ont proposé d'accueillir les centres régionaux pour l'enseignement des sciences et des techniques spatiales. | UN | يعرف اﻷعضاء جميعا أن عددا من الدول اﻷعضاء عرضت استضافة المراكز اﻹقليمية المقترحة لعلوم الفضاء وتعليم التكنولوجيا. |
un certain nombre d'États Membres ayant opté pour le paiement échelonné sont en avance sur l'échéancier. | UN | وأضافت قائلة إن عدداً من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة قد سددت مع ذلك المدفوعات مقدماً. |
En même temps, il souhaite souligner qu'un certain nombre d'États d'Afrique pâtissent de problèmes analogues et méritent donc aussi que des dérogations leur soient accordées. | UN | وفي الوقت عينه، أشار إلى أن عدداً من الدول الأفريقية يعاني من مشاكل مماثلة وتستحق أيضاً الحصول على إعفاءات. |
Nous comprenons, non sans regret, qu'un certain nombre d'États membres de la Conférence ne sont pas encore prêts à étudier la question, mais les arguments selon lesquels la question est du seul ressort de l'AIEA ne sont-ils pas de simples prétextes? | UN | ونحن ندرك مع الأسف أن عدداً من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست مستعدة الآن حتى لاستطلاع هذه المسألة. |
Des services consultatifs et une assistance technique ont été fournis, à la demande, à un certain nombre d'États membres et d'organisations régionales. | UN | وتم توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية عند الطلب لعدد من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |