"'un certain nombre de pays" - Translation from French to Arabic

    • من عدد من البلدان
        
    • عددا من البلدان
        
    • في عدد من البلدان
        
    • عدداً من البلدان
        
    • لعدد من البلدان
        
    • على عدد من البلدان
        
    • قدمها عدد من البلدان في
        
    • عددا من بلدان
        
    • عدد من الاقتصادات
        
    • لدى عدد من البلدان
        
    • نخبة من البلدان
        
    • يعانيه عدد من بلدان
        
    • إلى عدد من البلدان
        
    • لعدد مختار من البلدان
        
    • عدد من هذه البلدان
        
    un certain nombre de pays ont demandé une aide afin de faciliter ce processus. UN وقد طلب من عدد من البلدان تقديم مساعدة خاصة لتسهيل هذه العملية.
    Une assistance devrait sans aucun doute être fournie par un certain nombre de pays dans les affaires complexes. UN وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة.
    La récession qui, pour la première fois en 1990, avait touché un certain nombre de pays industrialisés s'est poursuivie. UN والكساد الذي أصاب عددا من البلدان الصناعية ما زال قائما.
    Il faut souligner qu'un certain nombre de pays nous ont alors fait part de leurs préoccupations au sujet de la position de la Fédération de Russie. UN وجدير بالذكر أن عددا من البلدان أفصح لنا، فيما بعد، عن شواغله حيال موقف الاتحاد الروسي.
    Des progrès notables ont été enregistrés, mais à un rythme qui n'est pas satisfaisant dans un certain nombre de pays. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان.
    Il semble qu'un certain nombre de pays sans littoral d'Asie centrale soient intéressés par cet accord. UN ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة.
    Il est calculé à partir d'une enquête internationale des seuils de pauvreté et représente la consommation type d'un certain nombre de pays à faible revenu. UN وهو مستقى من دراسة استقصائية دولية لخطوط الفقر ويمثل مقياسا نموذجيا للاستهلاك لعدد من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Le rapatriement des délinquants d'un certain nombre de pays développés pose aussi plusieurs problèmes. UN كما تطرح إعادة المجرمين إلى البلد من عدد من البلدان المتقدمة عدداً من المشاكل.
    Les statistiques des saisies d'un certain nombre de pays n'indiquent guère de changements depuis quelques années. UN وتبين الاحصائيات الواردة من عدد من البلدان بشأن المضبوطات اتجاهات مستقرة تقريبا في السنوات الأخيرة.
    Il y est également mentionné que des procédures antidumping répétées ont été engagées contre plusieurs produits en provenance d'un certain nombre de pays en développement dont les exportations avaient déjà fait l'objet de restrictions. UN ويبين الاستعراض كذلك حالات من تكرار اللجوء إلى تدابير مكافحة الإغراق المتخذة ضد العديد من المنتجات من عدد من البلدان النامية التي كانت صادراتها من هذه المنتجات تخضع بالفعل للتقييد.
    Les délégations d'un certain nombre de pays concernés par les programmes se sont félicitées du soutien que leur apportait le FNUAP. UN وأعربت وفود من عدد من البلدان التي توجد بها البرامج عن التقدير للدعم الذي يقدمه الصندوق لبلدانها.
    Les relations bilatérales avec les représentants des bailleurs de fonds ont été maintenues et le coordonnateur de l'UNARDOL s'est rendu dans un certain nombre de pays donateurs. UN وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة.
    un certain nombre de pays en développement ont toutefois montré la voie en instituant des mesures temporaires spéciales, notamment des quotas, pour aller rapidement de l'avant dans ce domaine. UN بيد أن عددا من البلدان النامية بادر إلى تطبيق بعض التدابير الخاصة المؤقتة، ومنها تخصيص حصص للمرأة من أجل تحقيق تقدم سريع في هذا المجال.
    S'inquiétant de ce qu'un certain nombre de pays à faible revenu et à revenu intermédiaire éprouvent des difficultés à assurer le service de leur dette, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بات يواجه تحديات في خدمة ديونه،
    Pourtant, sans exagérer les possibilités ou sous-estimer les difficultés, il est évident qu'un certain nombre de pays africains entrent dans une période de renouveau politique, économique et social. UN مع ذلك، وبدون تضخيم الإمكانيات أو التقليل من حجم المصاعب، من الواضح أن عددا من البلدان الأفريقية تدخل حقبة من التجدد السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    En outre, dans un certain nombre de pays, la proportion de la population urbaine concentrée dans la ville dominante a décru. UN وعلاوة على ذلك، فإن نسبة السكان الحضريين في المدينة الكبيرة أخذت في الانخفاض في عدد من البلدان.
    En outre, dans un certain nombre de pays, la consommation de CFC continue d'augmenter. UN وزيادة عن ذلك، لا يزال استهلاك هذه المركبات يتزايد في عدد من البلدان.
    De fait, un certain nombre de pays africains sont en voie d'atteindre cet objectif. UN وفي الحقيقة، فإن هناك عدداً من البلدان الأفريقية التي هي في سبيلها نحو بلوغ هذه الغاية.
    Les instabilités s'accroissent et les risques liés à la dette souveraine d'un certain nombre de pays se multiplient. UN وتتزايد حالات عدم الاستقرار والمخاطر المرتبطة بالديون السيادية لعدد من البلدان.
    Ceci vaut pour un certain nombre de pays d'Amérique latine, du monde arabe, du groupe francophone. UN وهذا الوضع ينطبق أيضا على عدد من البلدان في أمريكا اللاتينية والعالم العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية.
    Constatant la contribution notable qu'un certain nombre de pays ont apportée au désarmement nucléaire en créant des zones exemptes d'armes nucléaires, en renonçant volontairement aux programmes d'armement nucléaire ou en retirant volontairement toutes les armes nucléaires présentes sur leur territoire, et appuyant vigoureusement la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, UN وإذ تنوه بالإسهامات القيمة التي قدمها عدد من البلدان في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح النووي، عن طريق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتخلي طوعا عن برامج الأسلحة النووية أو سحب جميع الأسلحة النووية من أراضيها، وإذ تعرب عن دعمها القوي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على وجه السرعة،
    un certain nombre de pays du Moyen-Orient prennent peu à peu des mesures visant à mettre en place des structures plus représentatives et responsables. UN إن عددا من بلدان الشرق الأوسط تقوم باتخاذ خطوات تدريجية نحو إنشاء مؤسسات ذات تمثيل أوسع وخاضعة لقدر أكبر من المساءلة.
    Le Programme sur les sociétés transnationales a lancé en 1991 un projet visant à promouvoir de tels partenariats, et l'on a enregistré en 1993 une demande importante de projets similaires, émanant d'un certain nombre de pays en transition. UN والبرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد اضطلع بمشروع واحد في عام ١٩٩١ لتشجيع مثل هذه المشاركات، ومن الملاحظ أن عام ١٩٩٣ قد شهد طلبا متزايدا من عدد من الاقتصادات الانتقالية على مشاريع مماثلة.
    En outre, un certain nombre de pays en développement ont eux aussi des programmes d'aide importants. UN وفضلا عن ذلك، توجد أيضا لدى عدد من البلدان النامية برامج هامة للمعونة.
    Lors de la présente session, un certain nombre de pays feront profiter les pays membres de leur expérience. UN وستقدم في هذه الدورة نخبة من البلدان تقارير عن خبراتها في هذا المجال بما يعود بالفائدة على جميع البلدان.
    Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. UN ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية.
    v) A conseillé un certain nombre de pays sur la création de commissions nationales des droits de l'homme; UN ' 5` قدم المشورة إلى عدد من البلدان بشأن إنشاء لجان وطنية لحقوق الإنسان.
    L'aide à l'Afrique étant une des priorités de l'ONUDI, les premiers programmes intégrés mis sur pied l'ont été pour un certain nombre de pays africains. UN وحيث أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا هو أحد أولويات اليونيدو، فقد خصصت المجموعة الأولى من البرامج المتكاملة التي ستعد لعدد مختار من البلدان الأفريقية.
    La gravité de la situation d'un certain nombre de pays pauvres fortement endettés exige que toutes les parties concernées redoublent d'efforts. UN إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more