En outre, l'ampleur des services consultatifs fournis aux États Membres a diminué, un certain nombre de projets ayant été fusionnés. | UN | وقد تم أيضا تعديل نطاق خدمات المشورة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، وذلك من خلال تجميع عدد من المشاريع. |
un certain nombre de projets ont ainsi été financés par la Banque mondiale, la Société financière internationale ou des banques régionales de développement. | UN | وقد تم تمويل عدد من المشاريع من جانب البنك الدولي أو مؤسسة التمويل الدولية أو مصارف انمائية اقليمية. |
un certain nombre de projets de grande envergure illustrent les activités d'étude du milieu marin dans une perspective plus large. | UN | وثمة عدد من المشاريع الواسعة النطاق تعد مثالا للجهود الرامية إلى دراسة البيئة البحرية من زاوية أكثر اتساعا. |
Lors de l'application du Plan, il a déclaré un certain nombre de projets de fabrication de missiles. | UN | وأعلن العراق أثناء تنفيذ خطة التحقق والرصد المستمرين عددا من المشاريع المحددة ذات الصلة بالقذائف. |
Comme il est indiqué au paragraphe 47, un certain nombre de projets à l'étude seront réalisés dans le contexte du plan-cadre d'équipement. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت. |
Nous mettons également au point un certain nombre de projets nationaux et donnerons sous peu au secrétariat du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies les informations voulues à ce sujet. | UN | ونحن نخطط أيضا لعدد من المشاريع الوطنية، وسنفيد أمانة الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة بأمرها في القريب. |
un certain nombre de projets potentiellement représentatifs sont en cours tant au niveau mondial qu'au niveau local. | UN | بيد أنه يجري الاضطلاع حاليا بعدد من المشاريع التي قد تثبت أهميتها على الصعيدين اﻵنفي الذكر. |
un certain nombre de projets de résolution doivent encore être présentés. | UN | ومازال لدينا عدد من مشاريع القرارات التي يجب عرضها. |
Le Népal a défini dans cette liste un certain nombre de projets prioritaires dont l'exécution doit faire intervenir six ministères et deux secteurs transversaux. | UN | وحدّدت نيبال عدداً من المشاريع ذات الأولوية في هذه القائمة التي تشارك في تنفيذها ست وزارات وقطاعان من القطاعات الشاملة. |
Dans son exposé, le représentant a illustré les progrès accomplis dans un certain nombre de projets. | UN | وأبرز الممثل في عرضه التقدم المحرز نحو إنجازات مرحلية في عدد من المشاريع. |
Ce mémorandum a permis à ONU-Habitat de lancer un certain nombre de projets en Bolivie et au Mexique en 2008. | UN | وقد مكنت المذكرة الموئل من الشروع في عدد من المشاريع في بوليفيا والمكسيك في عام 2008. |
Les participants au séminaire recenseront un certain nombre de projets visant à atteindre ces objectifs. | UN | ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف. |
un certain nombre de projets ont été réaménagés par rapport aux priorités des programmes d'investissement des pays intéressés pour tenir compte des incidences des sanctions. | UN | وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
Le CICR s'est vu contraint de retarder la mise en place d'un certain nombre de projets, voire d'y renoncer, en raison des difficultés d'accès. | UN | فنظراً إلى صعوبة الوصول، اضطُرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى التخلي عن عدد من المشاريع أو التأخر في النظر فيها. |
Le Consortium travaille également sur un certain nombre de projets pilotes dans les domaines de l'éducation et de la réduction des risques de catastrophes. | UN | واختتم قائلا إن الاتحاد يعكف على إعداد عدد من المشاريع الرائدة في مجالي التعليم والحدّ من خطر الكوارث. |
Si l'approbation d'un certain nombre de projets essentiels, comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, représente un premier pas en avant, ce n'est pas encore le changement systémique qui permettra aux habitants de Gaza de commencer à rebâtir leur vie. | UN | وفي حين أن الموافقة على عدد من المشاريع الرئيسية، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه، يمثل خطوة أولى إيجابية، فإنها لا ترقى إلى نوع التغيير المنتظم الذي يسمح لسكان غزة بالبدء في إعادة بناء حياتهم. |
un certain nombre de projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles. | UN | وبدأ عدد من المشاريع يؤدي إلى خفض البطالة بين الروما وتعزيز مؤهلاتهم المهنية. |
Le Comité a rejeté un certain nombre de projets répondant par ailleurs aux critères de base définis parce que les frais généraux étaient excessifs. | UN | وقد رفضت اللجنة عددا من المشاريع بسبب تكاليفها العامة المفرطة وهي مشاريع كانت بخلاف ذلك تفي بالمعايير الأساسية الأخرى. |
Au titre de l'aide en faveur d'un programme, le gouvernement d'un pays bénéficiaire reçoit des biens et services destinés à appuyer un certain nombre de projets liés au développement. | UN | وتزود المعونة البرنامجية حكومة البلد المستفيد بالسلع اﻷساسية التي تدعم عددا من المشاريع ذات الطبيعة الانمائية. |
un certain nombre de projets ont été élaborés à cette fin et de nombreuses installations étaient associées à leur réalisation. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأ عددا من المشاريع اشتركت فيها مرافق عديدة. |
La Banque avait proposé un certain nombre de projets et programmes au Comité administratif des deux fonds. | UN | وذكر أن البنك اقترح على اللجنة الإدارية للصندوقين عددا من المشاريع والبرامج. |
Enfin, l'intervenant a exposé un certain nombre de projets entrepris par la SAFA. | UN | وأخيراً، قدم عرضاً مفصلاً لعدد من المشاريع التي ينفذها الاتحاد. |
Les deux organisations ont réalisé un certain nombre de projets communs, notamment la tenue à Londres, en 2009, d'un forum culturel et commercial de femmes. | UN | وقامت المنظمتان بعدد من المشاريع المشتركة، من بينها منتدى للمرأة وسيدات الأعمال في لندن عام 2009. |
Pour terminer, j'ajouterai que ma délégation a parrainé un certain nombre de projets de résolution relatifs à la question actuellement à l'examen. | UN | وفي الختام، شارك وفد بلدي في تقديم عدد من مشاريع القرارات بشأن البند قيد النظر. |
Le Gouvernement en a conscience et a lancé un certain nombre de projets de développement dans bien des zones les plus défavorisées. | UN | وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً. |