"'un certificat" - Translation from French to Arabic

    • الشهادة
        
    • على شهادة
        
    • بشهادة
        
    • للشهادة
        
    • تقديم شهادة
        
    • إلى شهادة
        
    • يتمون التأهيل
        
    • منح شهادة
        
    • على العودة ممن لديهم شهادة
        
    • تحمل شهادة
        
    • شهادة منشأة
        
    • تكون هناك شهادة
        
    • بحوزتهم شهادة
        
    • عن شهادة
        
    • وثّقت بأي شكل
        
    un certificat d'origine est alors délivré par le Ministère du commerce, contresigné par Endiama et fixé sur la boîte, qui demeure scellée. UN وتقوم في ذلك الوقت وزارة التجارة بإصدار شهادة المنشأ التي توقع عليها إندياما وترفق الشهادة بالعلبة. وتظل العلب مختومة.
    La travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. UN وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية.
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    Après la cérémonie, le mariage doit être enregistré et le couple reçoit un certificat de mariage. UN وعقب الحفل، لا بد من تسجيل جميع الزيجات، ويزود كل زوجين بشهادة زواج.
    La fonction essentielle d'un certificat est d'associer une clef publique à un signataire précis. UN والوظيفة الرئيسية للشهادة هي ربط مفتاح عمومي بحائز معين.
    un certificat d'utilisateur final est systématiquement exigé lors de l'exportation d'armes. UN ويُطلب بصورة منهجية تقديم شهادة عن المستخدم النهائي عند تصدير الأسلحة.
    Ce traitement obligatoire décidé sur la base d'un ordre d'internement et d'un certificat d'admission du médecin peut être dispensé pendant une durée allant jusqu'à six semaines. UN ويجوز أن تمتد الرعاية الالزامية المستندة إلى شهادة رعاية وأمر إدخال من الطبيب إلى فترة أقصاها ستة أسابيع.
    En accordant un certificat, une organisation de normalisation garantit que l'organisation certifiée fonctionne selon la norme de gestion applicable et la respecte. UN وبمنح الشهادة تضمن منظمة التقييس أن الشركة المصدق عليها تمتثل لمعيار الإدارة وتعمل وفقه.
    un certificat doit répondre aux critères minimaux ci-après : UN يتعين على الشهادة أن تفي بالمتطلبات الدنيا التالية:
    un certificat peut inclure les caractéristiques ci-après : UN يجوز أن تتضمن الشهادة السمات الاختيارية التالية:
    Ayant reçu le conseil d'obtenir un certificat médical, il s'est rendu dans un hôpital public environ un mois après avoir subi le dernier viol. UN وعلم أنه لا بد من الحصول على شهادة طبية فذهب إلى مستشفى حكومي بعد حوالي شهر من تعرضه للاغتصاب في آخر مرة.
    Pour échapper à cette mission, il a obtenu un certificat médical. UN ولكي يتنصل من هذه المهمة، تحصل على شهادة طبية.
    Pour échapper à cette mission, il a obtenu un certificat médical. UN ولكي يتنصل من هذه المهمة، تحصل على شهادة طبية.
    Chaque exportation d'un membre doit faire l'objet d'un certificat d'origine valide. UN وينبغي أن تكون كل عملية تصدير للبن يقوم بها عضو مصدر مغطاة بشهادة منشأ سليمة.
    En outre, le Libéria a réimporté un lot de diamants non accompagné d'un certificat délivré par le pays d'origine. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت ليبريا عملية إعادة استيراد لم تكن مصحوبة بشهادة كمبرلي من البلد الذي أعاد الشحنة.
    un certificat a pour fonction essentielle d'établir un lien entre un couple de clé et un abonné particulier. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية للشهادة في ربط مفتاح مزدوج بمشترك بعينه.
    Prévoit sous réserve de la présentation d'un certificat médical, l'affectation sans perte de salaire de la travailleuse à un autre poste de travail si son travail habituel compromet sa santé et celle de l'enfant qu'elle porte. UN يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل.
    Les personnes qui peuvent produire un certificat médical sont dispensées de la nécessité de coopérer avec les organismes chargés de faire respecter la loi; il y a des cas de ce genre. UN ويمكن أن يسقط شرط التعاون مع وكالات إنفاذ القانون عن الضحية استنادا إلى شهادة طبية، ويكون ذلك في حالات معينة.
    v) Augmentation du pourcentage d'agents de sécurité terrain du Département de la sûreté et de la sécurité titulaires d'un certificat de sécurité UN ' 5` زيادة في النسبة المئوية من أفراد الأمن الميداني التابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن الذين يتمون التأهيل الأمني
    un certificat de bronze Tunza sera décerné aux jeunes qui réussissent à mobiliser leurs pairs dans l'action environnementale. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    L'État partie devrait aussi assurer une protection contre le refoulement, notamment en s'abstenant d'expulser ou de renvoyer de force des personnes détentrices d'un certificat de réfugié ou d'un certificat de demandeur d'asile établi par le HCR. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحماية من الإعادة القسرية، بما في ذلك الامتناع عن طرد أو إجبار أشخاص على العودة ممن لديهم شهادة لاجئ أو شهادة ملتمس لجوء أصدرتهما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    En d'autres termes, seuls des appareils dotés d'un certificat d'autorisation de vol délivré par le Gouvernement angolais sont autorisés à accéder aux installations de l'aéroport de Maun dans le nord du Botswana. UN وبعبارة أخرى، فإن الطائرات التي تحمل شهادة موافقة من الحكومة اﻷنغولية هي وحدها التي يسمح لها باستخدام مرافق مطار ماوم في شمال بوتسوانا.
    Le respect de certains critères minimaux a été vérifié dans le passé, à savoir la délivrance d'un certificat du Processus de Kimberley qui réponde aux normes minimales et la mise en place d'un système de contrôle interne. UN وقد تم التحقق من الامتثال لبعض الشروط في الماضي، وهي: وجود شهادة منشأة صادرة عن عملية كمبرلي تستوفي المعايير الدنيا؛ ونظام ضوابط داخلية.
    Certificat du Processus de Kimberley : tout chargement doit être accompagné d'un certificat [sect. II a) et sect. III a)]. UN شهادات عملية كيمبرلي: يجب أن تكون هناك شهادة مرافقة لكل شحنة (القسم الثاني (أ) والقسم الثالث (أ))
    La nouvelle loi classe les toxicomanes dans la catégorie des criminels, à moins qu'ils ne soient en possession d'un certificat de traitement. UN ويصنف القانون الجديد المدمنين كمجرمين إلاّ إذا كان بحوزتهم شهادة تتيح لهم العلاج بهذه المواد.
    Celle ou celui qui veut acquérir une arme soumise à autorisation, personne morale ou physique, doit introduire une demande d'agrément, décrivant l'arme soumise à autorisation et son but ainsi qu'un certificat de bonne vie et mœurs. UN ويتعين على كل من يريد اكتساب سلاح خاضع لنظام ترخيص، سواء كان شخصا اعتباريا أو طبيعيا، تقديم طلب موافقة يتضمن وصفا للسلاح الخاضع لشرط الترخيص والهدف من اكتسابه، فضلا عن شهادة بحسن السيرة والأخلاق.
    a) Faisant l'objet d'un certificat d'immatriculation, titre de propriété ou autre document délivré sur le territoire d'une Partie; UN )أ( سجلت أو ملّكت أو وثّقت بأي شكل آخر في أراضي أحد )الطرفين( )اﻷطراف(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more