"'un d'eux" - Translation from French to Arabic

    • أحدهم
        
    • أي منهما
        
    • أحد المتكلمين
        
    • أحد الممثلين
        
    • إحداها
        
    • واحدة منها
        
    • تعمل إحداهما
        
    • واحد منهم
        
    • إحدى هذه
        
    • واحد منها
        
    • أن أحد الشقيقين
        
    • أحد الجنود
        
    • أحد المتحدثين
        
    • أحد المطالبين صفحة
        
    • أحد المندوبين
        
    L'un d'eux m'a enfoncé une allumette dans le sexe jusqu'à ce que je lui obéisse. UN وأشعل أحدهم عود ثقاب وقربه من اﻷجزاء الحميمة من جسدي إلى أن أطعته وكانت هذه اﻷجزاء تنز دماً.
    A ce que je sache, vous êtes soit né ainsi, mordu par l'un d'eux, ou dans des cas plus rares, une personne le choisit. Open Subtitles ,على حد علمي بإنك ولدت أنت أيضاً عن طريق عضّ أحدهم للآخر أو في الحالات النادرة شخص يقوم بإختيارها
    C'est à se demander si l'un d'eux n'est pas marié, non ? Open Subtitles لذا أنت تريد أن تعرف أي منهما متزوج ، أليس كذلك؟
    L'un d'eux a fait valoir que l'actuel fossé numérique avait pour effet d'accentuer les inégalités, notamment sociales. UN وقال أحد المتكلمين إن الفجوة الرقمية الحالية هي سبب زيادة اتساع الفجوة الاجتماعية والمتعلقة بالمساواة.
    L'un d'eux a en outre souligné que le droit international offrait d'autres moyens de punir un comportement illicite des Etats. UN وأشار أحد الممثلين كذلك الى توفر سبل أخرى في إطار القانون الدولي لمعاقبة التصرفات غير الشرعية التي تقوم بها الدول.
    Vous pensez qu'un d'eux va nous dire ce que cherche l'ogre. Open Subtitles وتعتقدين أنّ إحداها ستطلعنا على ما يسعى إليه الغول؟
    L'un d'eux a touché une école pendant les heures de classe, mais sans exploser. UN وقد سقطت واحدة منها على مبنى مدرسة خلال ساعات الدرس ولكنها لم تنفجر.
    Ça va être vu par des milliers d'ouvriers dans le secteur de la chimie, et peut-être qu'un d'eux se trouvera être le neveu de Brad Pitt. Open Subtitles سوف ترى من قبل العديد من العمال في مجتمع الكيمياء الصناعية أحدهم قد يكون لديه ابن عم يكون أخ لبراد بيت
    L'un d'eux avait un couteau à coté de chaussures à talons. Open Subtitles أحدهم كان لديه سكين بجانب حذاء ذو كعب عالي
    L'un d'eux a un fil chauffant qui coupe les têtes. Open Subtitles أحدهم يملك سلكاً حرارياً قاطعاً يحصد به الرءوس.
    J'ai essayé d'aider ces gosses et l'un d'eux est mort. Open Subtitles لقد حاولت مساعدة هؤلاء الفتية و أحدهم ميت
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهناً بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهنا بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    Le Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général de la Conférence ou tout membre du secrétariat désigné par l'un d'eux à cet effet peut, sous réserve de l'article 21, faire des déclarations sur toute question à l'examen. UN للأمين العام للأمم المتحدة أو الأمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في الأمانة يسميه أي منهما لهذا الغرض، رهنا بمراعاة المادة 21، أن يدلي ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر.
    L'un d'eux s'est félicité des partenariats dynamiques qui s'étaient instaurés entre le Département et la société civile, les enseignants, les étudiants, les célébrités et le secteur privé. UN ورحب أحد المتكلمين بالشراكات الدينامية بين الإدارة والمجتمع المدني، والمعلمين، والطلاب، والمشاهير، والقطاع الخاص.
    L'un d'eux a salué le passage de l'UNICEF d'une approche d'urgence à une approche à plus long terme du secteur social dans le nouveau programme. UN وأثنى أحد المتكلمين على انتقال اليونيسيف من نهج الطوارئ إلى نهج أطول أجلا على صعيد القطاع الاجتماعي، وذلك في البرنامج القطري الجديد.
    S'il est désigné plus d'un représentant, l'un d'eux est le chef de la délégation. UN وفي حال تسمية أكثر من ممثل، يعين أحد الممثلين رئيساً للوفد.
    Cela dépend de ton sérieux de ces nouveaux départs que tu dis vouloir, car je pense que l'un d'eux m'implique. Open Subtitles الأمر مرهون بمدى جدّيّتك بشأن البدايات الجديدة التي قلت أنّكِ تريدينها لأنّي أعتقد أنّ إحداها تشملني
    L'un d'eux a touché une école pendant les heures de classe, mais sans exploser. UN وقد سقطت واحدة منها على مبنى مدرسة خلال ساعات الدرس ولكنها لم تنفجر.
    c) Deux mécanismes de déclenchement ou plus, l'un d'eux au moins devant fonctionner comme un mécanisme d'autodestruction; UN (ج) آليتان للإطلاق أو أكثر، تعمل إحداهما على الأقل كآلية للتدمير الذاتي.
    La plupart sont durs, mais l'un d'eux est vraiment, vraiment doux. Open Subtitles معظمهم خشنين جدا، ولكن واحد منهم ناعم جدا حقا
    Toutefois, l'un d'eux a indiqué un cas où le transfert avait été effectué sur la base d'un accord spécial. UN إلا أن إحدى هذه الدول أبلغت عن حالة تم فيها مثل هذا النقل على أساس ترتيب مخصص الغرض.
    Par conséquent, atteindre l'un d'eux suppose de progresser vers tous les autres. UN ولذلك، يلزم النجاح في أي واحد منها إحراز التقدم فيها جميعا.
    L'un d'eux est décédé ultérieurement de ses blessures. UN وقد توفي أحد الجنود متأثرا بجراحه.
    L'un d'eux a proposé que l'on organise une conférence internationale pour lutter contre la haine. UN واقترح أحد المتحدثين الدعوة الى عقد مؤتمر عالمي يستهدف الحد من الكراهية.
    L'un d'eux s'en est servi pour réclamer le remboursement des frais d'inscription de ses enfants à l'université aux Etats—Unis. UN وقد استخدم أحد المطالبين صفحة الخسائر دال/٠١ للمطالبة بالرسوم الجامعية المدفوعة ﻷبنائه في الولايات المتحدة.
    L'un d'eux a suggéré que la CNUCED collabore avec l'Institut international pour le commerce et le développement, en Thaïlande, afin de mener des travaux conjoints sur les incidences et l'évolution de la libéralisation du commerce dans les pays africains. UN وأشار أحد المندوبين بأن يتعاون الأونكتاد مع المعهد الدولي للتجارة والتنمية في تايلند للقيام بأعمال مشتركة بشأن أثر وتطورات تحرير التجارة في البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more