"'un des époux" - Translation from French to Arabic

    • أحد الزوجين
        
    • لأحد الزوجين
        
    • أي من الزوجين
        
    Pour cette raison, le nouveau Code civil rend le divorce possible lorsque l'un des époux s'y oppose. UN ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق.
    Ceci s'applique en particulier quand l'un des époux n'a pas travaillé en dehors du foyer, pendant le mariage ou la cohabitation du couple. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    Les époux administrent ensemble les biens en communauté et en disposent ensemble, toutefois, l'un des époux peut en assurer l'administration sous réserve du consentement de l'autre époux. UN ويقوم الزوجان معا بإدارة واستغلال ممتلكات الزوجية، بيد أنه يجوز أن يديرها ايضا أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر.
    La norme concernant la disposition de la résidence de la famille quand elle est propriété personnelle de l'un des époux est également protégée. UN وتتوفر حماية أيضاً للتصرف المعتاد في مسكن الأسرة عندما يكون مملوكاً بصفة شخصية لأحد الزوجين.
    Bien que la signature des deux époux soit en pratique nécessaire, un des époux a le droit de donner procuration à l'autre. UN ورغم أن توقيع كلا الزوجين مطلوب، ففي الممارسة العملية يكون لأحد الزوجين حرية منح توكيل للآخر.
    Par conséquent, le tribunal peut sur demande de l'un des époux, pendant la litispendance de l'action ordonner à l'un des époux de quitter la maison matrimoniale. UN وبالتالي يجوز للمحكمة، بناء على طلب أي من الزوجين وخلال النظر في الدعوى، أن تأمر أحد الزوجين بترك منـزل الزوجية.
    Les femmes devraient en outre avoir les mêmes droits successoraux que les hommes lorsque la dissolution du mariage est due au décès de l'un des époux. UN وينبغي أن تتمتع المرأة أيضا بحقوق مساوية للرجل فيما يتعلق بالميراث إذا انحل الزواج هو نتيجة لوفاة أحد الزوجين.
    Le mariage est dissous par la mort de l'un des époux ou par une décision du tribunal. UN وينتهي الزواج إذا مات أحد الزوجين أو فسخت الزواج محكمة.
    Le vice de consentement de l'un des époux permet d'annuler le mariage. UN وتؤدي عدم موافقة أحد الزوجين أو كليهما إلى إبطال الزواج.
    Il en va de même des dettes contractées par l'un des époux avec le consentement de l'autre, ou par les deux époux. UN وينطبق نفس الشيء على الديون التي يتعاقد عليها أحد الزوجين بموافقة الزوج الآخر، أو التي يتعاقد عليها الزوجان.
    L'un des époux peut également assurer la protection des enfants de l'autre conjoint. UN ويمكن أيضا أن يوفر أحد الزوجين الحماية لأطفال الزوج الآخر.
    Le Code civil traite aussi de situation où l'un des époux ne consent pas à un acte d'administration extraordinaire. UN وينص القانون المدني أيضا على الحالة التي لا يوافق فيها أحد الزوجين على إجراء الإدارة غير الاعتيادية.
    La même situation se produit lorsque l'un des époux est frappé d'interdiction ou de privation de capacité légale et persiste jusqu'à ce que cette situation cesse. UN وتسري هذه الآثار أيضا إذا حرم أحد الزوجين أو كان عاجزا وواصل السعي إلى أن توقف هذا التحريم أو العجز.
    Ces conditions ne s'appliquent pas lorsque l'un des époux est le parent naturel de l'enfant. UN ولا تنطبق هذه الشروط عندما يكون أحد الزوجين الوالد الطبيعي للطفل.
    Cette restriction s'applique également lorsque le foyer est la propriété de l'un des époux seulement. UN وينطبق هذا القيد أيضا حين يكون المنـزل مملوكا لأحد الزوجين فقط.
    Néanmoins, en cas de divorce, le juge peut accorder la garde des enfants à l'un des époux. UN بيد أنه في حالة الطلاق يمكن للقاضي أن يمنح حضانة الأولاد لأحد الزوجين.
    Tous les biens acquis par les conjoints, soit ensemble soit séparément pendant la durée de leur mariage, deviennent des biens matrimoniaux conjoints pendant le mariage, à l'exception de biens appartenant séparément à l'un des époux. UN وكل ما يحصل عليه الزوجان من ممتلكات إما سوية أو بصورة مستقلة أثناء حياتهما الزوجية تصبح ممتلكات زوجية مشتركة أثناء الزواج، وذلك فيما عدا الممتلكات التي تشكل جزءا من الممتلكات المستقلة لأحد الزوجين.
    Tous les biens sont présumés représenter des biens communs conjoints, à moins qu'il ne soit établi qu'ils constituent la propriété personnelle de l'un des époux. UN 423- ويُفترض أن جميع الأصول مشتركة الملكية للزوجين إلا إذا تقرر أنها ممتلكات شخصية لأحد الزوجين.
    Tandis que les époux peuvent convenir sur papier, il existe encore des cas où l'un des époux seulement peut avoir le droit de propriété des biens. UN وبرغم أنه قد يتفق الزوجان على الورق، لا تزال هناك بعض الحالات التي يكون فيها لأحد الزوجين فقط الحق في الحصول على الملكية.
    Il en est de même du cas de décès de l'un des époux. UN ويصدق الشيء نفسه في حالة وفاة أي من الزوجين.
    Les biens acquis par l'un des époux durant le mariage sont la propriété commune des époux, s'il n'en n'a pas été disposé autrement dans un contrat patrimonial. UN وتكون الممتلكات التي إقتناها أي من الزوجين في فترة الزواج، ملكا مشتركا بينهما، إلا إذا تم الإتفاق على عكس ذلك في إتفاق خاص بالملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more