"'un des aspects" - Translation from French to Arabic

    • أحد جوانب
        
    • أحد الجوانب
        
    • من الجوانب
        
    • ومن بين الجوانب
        
    • ومن جوانب
        
    • جانب من جوانب
        
    • ومن السمات
        
    • من السمات
        
    • جانبا واحدا
        
    • فمن الجوانب
        
    • جانباً من جوانب
        
    • بعد واحد من أبعاد
        
    • وأحد الجوانب
        
    Le droit à l'information était l'un des aspects des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. UN وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور.
    L'un des aspects des droits de l'homme est devenu récemment très critique. UN ومنذ عهد قريب أصبح أحد جوانب حقوق الانسان ذا خطورة كبيرة جدا.
    C'est là, à notre avis, un des aspects fondamentaux de la nécessaire démocratisation des relations internationales. UN ويعد ذلك أحد الجوانب اﻷساسية في عملية تحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية التي هي عملية لازمة.
    L'un des aspects fondamentaux du désarmement est la vérification. UN ويشكل التحقق جانبا من الجوانب الجوهرية لنزع السلاح.
    L'un des aspects abordés au cours de cette enquête était les rapports sexuels à des fins commerciales et transactionnelles. UN ومن بين الجوانب التي تطرق لها الاستقصاء ممارسة الجنس لأغراض تجارية والمقايضة بالجنس.
    L'un des aspects de cette politique nationale est la réforme intégrale du système de justice, afin de garantir la protection des droits des enfants. UN ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال.
    L'un des aspects de la coopération souvent évoqué dans les instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe est la communication. UN 101 - الاتصالات هي جانب من جوانب التعاون كثيرا ما تشير إليه الصكوك المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.
    un des aspects saillants en est qu'il doit être répondu aux questions dans les 48 heures. UN ومن السمات البارزة التي يتسم بها مشروع القانون هذا أنه ينص على الرد على الاستفسارات خلال 48 ساعة.
    Une autre délégation a fait valoir que la mobilisation des ressources constituait l'un des aspects les plus importants du cadre de coopération régionale. UN وأكد وفد آخر أن تعبئة الموارد تعد من السمات المهمة جدا ﻹطار التعاون اﻹقليمي.
    Les dépenses militaires constituent l'un des aspects des cultures de militarisme et continuent d'échapper à tout contrôle. UN ويعد الإنفاق العسكري أحد جوانب ثقافات النزعة العسكرية، ولا يزال خارج السيطرة.
    L'équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité n'est qu'un des aspects des questions que nous devons régler. UN وليس التوازن بين الجمعية العامة والمجلس سوى أحد جوانب ما يستدعي المعالجة.
    Une recherche plus prolongée d'un emploi est l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur la marché du travail. UN والبحث عن عمل لمدة طويلة هو أحد جوانب ضعف المرأة في سوق العمل.
    un des aspects les plus préoccupants de la crise burundaise est l'exode massif de réfugiés. UN إن أحد الجوانب المقلقة جدا ﻷزمة بوروندي، هــــو النزوح الكبير للاجئين.
    C'est à notre avis un des aspects positifs de la situation de voir que les pays d'Amérique centrale sont prêts à dialoguer avec la communauté internationale. UN وفي رأينا أن أحد الجوانب اﻹيجابية لهذه الحالة، أن بلدان أمريكا الوسطى لا تزال مستعدة للحوار مع المجتمع الدولي.
    L'un des aspects importants du projet est d'encourager la mise en commun des données d'expérience et des enseignements acquis dans la région et ailleurs. UN ويستهدف أحد الجوانب المهمة للمشروع تعزيز تشاطر الخبرات والدروس المستخلصة داخل المنطقة وخارجها.
    Le devoir de contribuer aux dépenses du foyer est l'un des aspects du devoir d'assistance matérielle entre les époux. UN واجب المساهمة في نفقات البيت واحد من الجوانب التي تشكِّل واجب الزوجين في مساعدة بعضهما البعض مادِّياًّ.
    La représentante de l'Afrique du Sud a souligné que le renforcement des capacités humaines était l'un des aspects positifs du guide pratique. UN وأكدت المتحدثة من جنوب أفريقيا أن بناء القدرات البشرية جانب من الجوانب الإيجابية لأدوات تطوير المحاسبة.
    L'un des aspects qui suscitent le plus d'intérêt est l'accès aux ressources génétiques et au partage de leurs bienfaits. UN ومن بين الجوانب التي تحظى بقدر كبير من الاهتمام، هناك الجوانب التي تتعلق بالوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    L'un des aspects méritoires du rapport est l'appel lancé en faveur de la création d'un fonds d'aide à l'ajustement pour le commerce. UN ومن جوانب التقرير التي تستحق الثناء دعوته إلى إنشاء صندوق خاص بالتكيف التجاري.
    L'un des aspects les plus importants du développement humain est la santé. UN إن أهم جانب من جوانب التنمية البشرية هو الصحة الجيدة.
    24.5 L'un des aspects essentiels du programme de statistique est son caractère intégré. UN ٤٢-٥ ومن السمات الرئيسية لبرنامج الاحصاءات طبيعته المتكاملة.
    L'un des aspects importants de la politique extérieure norvégienne consiste à promouvoir et protéger les droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN من السمات الهامة للسياسة الخارجية للنرويج تعزيز وحماية حقوق الإنسان على مستوى عالمي.
    Mais ces conflits ne constituent qu'un des aspects des dérives de notre monde. UN ولكن هذه الصراعات لا تشكل إلا جانبا واحدا فحسب من الطريق الذي يتجه إليه عالمنا.
    L'un des aspects importants du partenariat consiste à s'entendre les uns les autres et à faire preuve de créativité dans la recherche de solutions aux problèmes ou aux changements intervenant dans la société de manière concertée. UN فمن الجوانب المهمة في الشراكة تفهـُّـم الشركاء بعضهم لبعض والتعامل بصورة خلاقـة ومنسـَّـقة مع المشكلات أو التغييرات التي تطرأ داخل المجتمع.
    Les maigres résultats obtenus grâce au Cadre intégré depuis son établissement (1997) constituent un des aspects du décalage qu'il y a entre les mesures internationales d'appui promises et les avantages effectifs qu'en retirent les PMA. UN وتشكل النتائج المتواضعة التي ولّدها إطار العمل المتكامل منذ إنشائه عام 1997 جانباً من جوانب الفجوة التي تلاحظ بين تدابير الدعم الدولية الموعود بها والمزايا الفعلية ذات الصلة لصالح أقل البلدان نمواً.
    L'équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité n'est qu'un des aspects du problème que nous devons régler. UN وليس التوازن بين الجمعية العامة والمجلس سوى بعد واحد من أبعاد المشكلة التي تستلزم المعالجة.
    un des aspects clefs de la réforme est le processus de prise de décisions au sein du Conseil, notamment le veto. UN وأحد الجوانب الأساسية للإصلاح هو عملية اتخاذ القرارات في المجلس، بما في ذلك حق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more