"'un des motifs" - Translation from French to Arabic

    • لأحد الأسباب
        
    • أحد مبررات طلب
        
    • إلى أي من الاعتبارات
        
    • أي من الأسباب
        
    Les décisions du tribunal de district peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour suprême; un juge de la Cour suprême peut ordonner un nouveau report pour l'un des motifs énoncés ci-dessus. UN ويمكن استئناف قرارات المحكمة المحلية أمام المحكمة العليا؛ ويجوز لقاضي المحكمة العليا أن يأمر بمزيد من التأجيل لأحد الأسباب المذكورة أعلاه.
    et il se peut que certaines d'entre elles soient entachées d'illicéité pour l'un des motifs découlant de l'article 19 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. UN (260) ولعل البعض منها تشوبه اللامشروعية لأحد الأسباب المحددة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    En son paragraphe 1, il énonce l'interdiction d'expulser un étranger < < vers un État où sa vie ou sa liberté serait menacée > > pour l'un des motifs énumérés au projet d'article 15, qui consacre l'obligation de non-discrimination. UN وينص في فقرته الأولى على حظر طرد الأجنبي " إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر " لأحد الأسباب الوارد ذكرها في مشروع المادة 15، التي تكرس الالتزام بعدم التمييز.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Toute décision rendue sur l'un des motifs exposés à l'article 36 au sujet d'une telle demande ne vaut qu'aux fins de cette dernière. UN وأي قرار يتخذ استنادا إلى أي من الاعتبارات المحددة في المادة 36 بشأن البت في مثل هذا الطلب يكون نافذا فقط لأغراض ذلك الطلب.
    24. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, M. Rivas Posada voudrait savoir quelles garanties sont accordées aux étrangers susceptibles d'être expulsés pour l'un des motifs prévus par loi. UN 24- وفيما يتعلق بطرد الأجانب، تساءل السيد ريفاس بوسادا عن الضمانات الممنوحة للأجانب المحتمل طردهم لأحد الأسباب التي ينص عليها القانون.
    En son paragraphe 1, il énonce l'interdiction d'expulser un étranger < < vers un État où sa vie serait menacée > > pour l'un des motifs énumérés au projet d'article 14, qui consacre l'obligation de non-discrimination. UN وينص في فقرته الأولى على حظر طرد الأجنبي " إلى دولة تكون حياته فيها معرضة للخطر " لأحد الأسباب الوارد ذكرها في مشروع المادة 14، التي تكرس الالتزام بعدم التمييز.
    La rétention d'un étranger ne peut être ordonnée que pour l'un des motifs énoncés dans la loi sur l'admission et le droit de résidence des ressortissants de pays tiers (2007). UN لا يجوز إصدار أمر باحتجاز شخص أجنبي إلا لأحد الأسباب المبينة في القانون المتعلق بدخول مواطني دولة أخرى وحقهم في الإقامة (2007).
    :: La rétention d'un étranger ne peut être ordonnée que pour l'un des motifs énoncés dans la loi sur l'admission et le droit de résidence des ressortissants de pays tiers (2007). UN لا يجوز إصدار أمر باحتجاز شخص أجنبي إلا لأحد الأسباب المبينة في القانون المتعلق بدخول مواطني دولة أخرى وحقهم في الإقامة (2007).
    Nous nous sommes délibérément bornés à dire que le critère applicable exige que toute demande de sursis à l'exécution soit étayée par la preuve qu'il est fort probable que l'étranger soit victime de persécution pour l'un des motifs spécifiés. > > UN وقد تحاشينا عن قصد أي محاولة لذكر المعيار الذي يحكم الحالة عدا الإشارة إلى أنه يستدعي أن يكون الطلب معززا بأدلة تثبت أن من الأرجح تعرض الأجنبي للاضطهاد لأحد الأسباب المحددة. " ()
    681. Tout comme dans le système actuel, un élève ne peut être refusé qu'en raison d'un des motifs suivants: s'il ne satisfait pas aux conditions d'admission, si l'école est pleine ou s'il a déjà été exclu de l'école (secondaire). UN 681- وكما في النظام الحالي، لا يجوز رفض تلميذ إلاَّ لأحد الأسباب التالية: إن لم يلب شروط القبول، إن لم يبق مكان في المدرسة، أو إن طرد من قبل من المدرسة (الثانوية).
    65. Le Président rappelle qu'en vertu du Pacte, des restrictions peuvent être imposées pour l'un des motifs indiqués au paragraphe 3 de l'article 19 et que leur nécessité doit être justifiée. UN 65- الرئيس ذكّر بأن القيود قد تفرض، بموجب العهد، لأحد الأسباب المشار إليها في المادة 19(3) من العهد، وأنه يجب تبريرها باعتبارها ضرورية.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا أمكن للمشتكي إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين فإنه سيكون بإمكانه التقدم بطلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Si le requérant pouvait justifier l'existence d'un des motifs de protection prévus dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, il aurait la possibilité de présenter une demande de résidence permanente au Canada. UN وإذا تمكن صاحب الشكوى من إثبات أحد مبررات طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فإنه سيستطيع تقديم طلب الإقامة الدائمة في كندا.
    Toute décision rendue sur l'un des motifs exposés à l'article 36 au sujet d'une telle demande ne vaut qu'aux fins de cette dernière. UN وأي قرار يتخذ استنادا إلى أي من الاعتبارات المحددة في المادة 36 بشأن البت في مثل هذا الطلب يكون نافذا فقط لأغراض ذلك الطلب.
    Les dispositions d'un contrat de travail qui autorisent des pratiques discriminatoires pour un des motifs susmentionnés sont nulles et non avenues. UN وتصبح أحكام أي اتفاق عمل تسمح بالتمييز على أساس أي من الأسباب المدرجة أعلاه باطلة ولاغية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more