Pour le Groupe, ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتسلم مجموعة فيينا بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. | UN | ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد. |
un des objectifs de ce plan consiste en une majoration des allocations sociales les plus basses; les allocations aux personnes handicapées sont visées. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في زيادة الإعانات الاجتماعية ذات المستوى الأدنى بما فيها الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'un des objectifs du CDR est de fournir au personnel du HCR une information sur tous les aspects de la situation des réfugiés. | UN | ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين. |
La répression et l'élimination de la traite et la réinsertion sociale des victimes est l'un des objectifs stratégiques du Bureau du rapporteur national. | UN | ومن الأهداف الاستراتيجية لهذا المكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، والإدماج الاجتماعي للضحايا. |
Le pays n'était donc pas loin d'atteindre l'un des objectifs fixés au titre de l'OMD 1. | UN | وهذه النسبة قريبة للغاية من بلوغ أحد المرامي المدرجة تحت الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
89. Quelques représentants autochtones ont proposé que la promotion des droits de la femme autochtone dès son enfance soit un des objectifs de la Décennie. | UN | ٨٩- واقترح بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن يشكل تعزيز حقوق النساء من السكان اﻷصليين، منذ الطفولة، هدفا من أهداف العقد. |
un des objectifs est la création d'un nouveau tribunal administratif fédéral comme instance préalable au Tribunal fédéral. | UN | ومن بين أهداف هذه المراجعة إنشاء محكمة إدارية اتحادية جديدة لتكون هيئة سابقة للمحكمة الاتحادية. |
Ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | ويمثل هذا الحق أحد الأهداف الأساسية التي تتوخاها المعاهدة. |
Les États parties doivent s'assurer que les restrictions imposées sont justifiées par l'un des objectifs légitimes énoncés à l'article 21 du Pacte. | UN | ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن القيود المفروضة لها ما يبررها في أحد الأهداف المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد. |
Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. | UN | وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Le renforcement des capacités était très important et constituait l'un des objectifs du processus. | UN | وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, | UN | وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات، |
L'un des objectifs de ces centres est d'aider à promouvoir et à appliquer le règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي. |
L'un des objectifs du CDR est de fournir au personnel du HCR une information sur tous les aspects de la situation des réfugiés. | UN | ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين. |
L'un des objectifs visés est de réduire le taux d'analphabétisme des femmes. | UN | ومن الأهداف المتوخاة، الحد من الأمية في أوساط النساء. |
L'un des objectifs principaux de ce poste est d'améliorer la situation des femmes et de la famille dans le secteur de l'élevage du renne. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة. |
Aucun pays fragile et touché par un conflit n'a encore réussi à atteindre l'un des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولم يحقق أي بلد هش ومتأثر بالصراعات بعد أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Pays-Bas ont pour cette raison fait de l'égalité des sexes l'un des objectifs fondamentaux de leur politique gouvernementale. | UN | لذلك، حددت هولندا المساواة بين الجنسين هدفا أساسيا لسياسة الحكومة. |
un des objectifs du plan d'action consiste à mieux intégrer les travaux des organes conventionnels aux travaux des Nations Unies au niveau national. | UN | ومن بين أهداف خطة العمل إدماج أنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل أوثق مع أعمال الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
C'est là l'un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et aussi un objectif de lutte contre la pauvreté. | UN | وهذا أحد الأهداف الإنمائية للألفية ومن بين الأهداف المنشودة في مجال مكافحة الفقر. |
L'un des objectifs primordiaux de ses ateliers consiste à associer activement les participants à tous les stades de l'examen périodique universel. | UN | وكان من بين الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تشجيع المشاركين على المساهمة في جميع مراحل الاستعراض الدوري الشامل. |
un des objectifs de cette réunion était d'encourager la création d'institutions nationales dans la région. | UN | وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة. |
L'un des objectifs de cette opération était de prendre des mesures promptes pour combler le fossé entre le budget approuvé et le déficit attendu au plan des recettes. | UN | وقال إن أحد أغراض العملية هو اتخاذ إجراءات مبكرة تضيق الفجوة الفاصلة بين الميزانية المعتمدة والنقص المتوقع في التمويل. |
Le nouveau gouvernement du territoire a enfreint l'Accord, dont l'un des objectifs était de mettre fin à la marginalisation du peuple autochtone kanak et de restaurer son droit inaliénable à participer à l'administration des affaires de son propre pays. | UN | وقد انتهكت حكومة الإقليم الجديدة الاتفاق الذي كان من أهدافه وضع حد لتهميش شعب كاناك الأصلي، واستعادته لحقه الثابت في المشاركة في إدارة شؤون بلده. |
L'éducation relative aux droits de l'homme est intégrée à l'éducation civique, dont elle est un des objectifs et des sujets principaux. | UN | ويرد تعليم حقوق الإنسان كجزء من مقاصد مادة التربية المدنية وأهدافها ومحتواها الأساسي. |
un des objectifs à long terme de la Bulgarie est de mettre au point un règlement qui régirait la participation du public, en particulier les femmes, à la prise de décisions concernant l’environnement. | UN | وتحدد بلغاريا من بين أهدافها الطويلة اﻷجل إعداد أنظمة لمشاركة عامة الناس في عملية صنع القرار البيئي، مع تركيز خاص على المرأة. |