"'un des principes" - Translation from French to Arabic

    • من المبادئ
        
    • أحد المبادئ
        
    • ومن المبادئ
        
    • من بين المبادئ
        
    • ومن بين المبادئ
        
    • هذا الوفد على أن أحد المنطلقات
        
    • أحد مبادئ
        
    • أحد مبادئه
        
    • أحد أهم المبادئ
        
    • كأحد المبادئ
        
    • وتشمل المبادئ
        
    Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux qu'il faut promouvoir dans ce contexte. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق.
    La promotion et la défense des droits de l'homme sont l'un des principes fondamentaux qui la guident dans sa politique étrangère et intérieure. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من المبادئ الأساسية للسياسة الخارجية والداخلية للجمهورية التشيكية.
    Cette tâche est d'autant plus importante que la prévention de la guerre est l'un des principes fondateurs de l'Organisation. UN وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب.
    Si nous voulons maintenir l'un des principes fondamentaux sur lesquels la Convention est fondée, à savoir que — UN وإذا كنا نريد الحفاظ على أحد المبادئ الجوهرية التي تقوم عليها الاتفاقية والذي يقضي بأن:
    un des principes fondamentaux de la Legião da Boa Vontade est sa conviction du pouvoir de transformation de l'éducation. UN ومن المبادئ الأساسية لفيلق المساعي الحميدة الإيمان بقدرة التعليم على إحداث التغيير.
    Comme nous le savons tous fort bien, l'un des principes fondamentaux de cette organisation est son caractère universel. UN إننا ندرك جميعا أن من بين المبادئ اﻷساسية لهذه المنظمة مبدأ عالمية العضوية.
    En outre, la promotion et la protection des droits de 1'homme constitue 1'un des principes directeurs de la politique de 1'État. UN وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما أيضا من المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة.
    La protection et la promotion des droits de 1'homme constitue aussi 1'un des principes directeurs de la politique de 1'État. UN وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة.
    Le maintien de la souveraineté et de l'intégrité territoriale est l'un des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلامة الإقليمية في إطار السيادة يمثل واحدا من المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un des principes de base qui doivent assurer la réglementation optimum et le fonctionnement pratique du système d'éducation. UN وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه.
    Il convient de souligner que l'égalité constitue l'un des principes fondamentaux de la fonction publique, comme l'indique le paragraphe 1 de l'article 3 de la loi sur la fonction publique. UN وهنا تجدر الإشارة إلى أن المساواة هي من المبادئ التي تقوم عليها الخدمة العامة.
    Cela constitue l'un des principes fondamentaux de la politique en matière d'information. UN وهذا مبدأ من المبادئ الأساسية في سياسة الإعلام.
    Si l'autodétermination est l'un des principes fondamentaux du droit international, on n'a toujours pas défini le sujet de ce droit, ce qui est pourtant indispensable pour que la communauté internationale parvienne à résoudre les conflits internationaux. UN وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية.
    L'un des principes sacro-saints de notre organisation est celui de la représentation équitable des régions. UN إن مبدأ التمثيل اﻹقليمي المنصف هو أحد المبادئ المقدسة لمنظمتنا.
    En fait, cette prise de conscience est l'un des principes qui sous-tend le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهذا الفهم، في الواقع، هو أحد المبادئ التي تحكم عملية السلم الحاليـة فـي الشرق اﻷوسط.
    Pour la délégation des États-Unis, l'un des principes fondamentaux du fonctionnement de la Cinquième Commission est de parvenir à un consensus qui satisfasse toutes les délégations. UN وأضاف أن من رأي وفد الولايات المتحدة أن أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اللجنة الخامسة هو التوصل إلى توافق آراء تقبله جميع الوفود.
    L'un des principes majeurs du Cadre est l'importance que revêt l'éducation aux droits de l'homme. UN ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للإطار في أهمية تعليم حقوق الإنسان.
    L'un des principes sur lesquels insistent ces textes est le droit à l'autodétermination et à l'égalité souveraine de tous les États. UN ومن المبادئ التي تركز عليها هذه الوثائق الحق في تقرير المصير وتساوي جميع الدول في السيادة.
    L'un des principes directeurs du volet concernant les peuples autochtones est celui du consentement préalable, libre et éclairé. UN ومن المبادئ التوجيهية لعنصر الشعوب الأصلية مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    Le principe de l'égalité souveraine de tous les États est l'un des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN إن فكرة المساواة في السيادة من بين المبادئ الجوهرية المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Selon l'un des principes directeurs examiné par les participants, " les politiques en matière de logement et d'établissements humains doivent intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ومن بين المبادئ التوجيهية التي بُحثت ضرورة إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    L'un des principes fondamentaux du TNP avait un caractère discriminatoire. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    L'un des principes du mouvement coopératif est que chacun devrait avoir accès à l'éducation et à la formation. UN إن أحد مبادئ الحركة التعاونية أن يستفيد كل شخص من فرص التعليم والتدريب.
    Nous appelons ce Comité, qui oeuvre en vertu de la Charte des Nations Unies, dont un des principes qui y est énoncé est celui de l'autodétermination, à appuyer notre droit de déterminer notre propre avenir. UN ونحن نناشد هذه اللجنة، التي تعمل بمقتضى ميثاق الامم المتحدة الذي من أحد مبادئه مبدأ تقرير المصير، أن تؤيد حقنا في أن نقرر مستقبلنا.
    Premièrement, l'un des principes les plus importants à garder à l'esprit est celui de la complémentarité. UN أولا، إن أحد أهم المبادئ التي ينبغي وضعها في الاعتبار هو التكامل.
    Les rédacteurs de la Convention de 1951 ont adopté comme l'un des principes vitaux de la protection internationale des réfugiés le principe de la nondiscrimination. UN ولقد اعتمد صائغو اتفاقية عام ١٥٩١ مبدأ عدم التمييز كأحد المبادئ اﻷساسية للحماية الدولية للاجئين.
    L'un des principes de la stratégie nationale de protection de la santé de la population de la République kirghize en matière de procréation jusqu'en 2015 réside dans le respect des droits de l'homme et l'égalité des sexes. UN وتشمل المبادئ الواردة في الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية حتى عام 2015 احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more