"'un dialogue politique" - Translation from French to Arabic

    • حوار سياسي
        
    • الحوار السياسي
        
    • لحوار سياسي
        
    • بحوار سياسي
        
    La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. UN وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري.
    Le refus continu du Gouvernement d'entamer un dialogue politique avec l'opposition rend improbable toute perspective de réconciliation nationale. UN وبسبب إخفاق الحكومة باستمرار في إجراء حوار سياسي مع المعارضة، أصبح من العسير توقع حدوث أي مصالحة وطنية.
    Nous sommes engagés activement dans un dialogue politique avec le Gouvernement central d'Afghanistan ainsi qu'avec les autorités des provinces du nord et du nord-ouest. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    un dialogue politique et constitutionnel doit être entamé sans tarder. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.
    Il faudra cependant affermir les progrès déjà réalisés par le biais d'un dialogue politique et d'une réconciliation nationale véritables. UN غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية.
    J'ai interprété ces mesures comme un témoignage de l'engagement du Gouvernement de régler le conflit par un dialogue politique. UN وقد فسرت هذه الاجراءات على أنها إثبات من الحكومة لالتزامها بتسوية الصراع عن طريق الحوار السياسي.
    un dialogue politique entre les parties est essentiel. UN وإن اجراء حوار سياسي بين الطرفين أمر أساسي.
    Ce commerce compromet les efforts destinés à garantir la paix et la sécurité et à poursuivre un dialogue politique ouvert. UN إنه يقوض الجهود الرامية الى تأكيد السلم واﻷمن وإجراء حوار سياسي مفتوح.
    À cette fin, j'appelle les parties à s'employer davantage à entretenir un dialogue politique sérieux et durable. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى بذل المزيد من الجهود في إطار حوار سياسي جدي ومتواصل.
    Je fais allusion, par exemple, au domaine de la mise en place d'un dialogue politique et de l'extension et du renforcement de l'autorité et de la portée de l'État et de l'état de droit. UN وأنا أشير، على سبيل المثال، إلى مجال إقامة حوار سياسي وإلى بسط وتعزيز سلطة الدولة وحكم القانون.
    Favoriser un dialogue politique ouvert à tous et la réconciliation nationale UN الجدول الزمني دعم إجراء حوار سياسي جامع وتحقيق المصالحة الوطنية
    Ils ont exhorté les parties à faire preuve de plus de retenue et à entamer un dialogue politique inclusif. UN وحثوا الطرفين على التحلي بالمزيد من ضبط النفس والدخول في حوار سياسي شامل.
    La MANUA est disposée à soutenir et à favoriser un dialogue politique interafghan constructif et sans exclusive, le cas échéant. UN والبعثة على استعداد لدعم وتيسير أي حوار سياسي بناء وشامل لكل الأطياف الأفغانية، إن طلب منها ذلك.
    En outre, une paix durable exige des pourparlers axés sur un dialogue politique structuré mené de manière à permettre la participation des organisations de la société civile, y compris les femmes. UN علاوة على ذلك، إن السلام الدائم يقتضي أن تمضي المحادثات صوب إجراء الحوار السياسي المنهجي، بطريقة تتيح مشاركة جماعات المجتمع المدني، بما في ذلك النساء.
    L'élan en faveur d'un dialogue politique entre diverses parties s'est maintenu et le principe consistant à chercher à régler les différends par la consultation a été respecté. UN فقد استمر زخم الحوار السياسي بين مختلف الأطراف، واحترم مبدأ السعي إلى تسوية الخلافات من خلال المشاورات.
    La Turquie continue de croire qu'un règlement pacifique de la situation au Darfour est possible, par le biais d'un dialogue politique. UN تواصل تركيا الاعتقاد بأن من الممكن تحقيق تسوية سلمية في دارفور عن طريق الحوار السياسي.
    Il sera indispensable de mettre fin aux offensives armées et d'engager un dialogue politique. UN وسيكون من الأهمية بمكان التخلي عن الهجمات المسلحة ومواصلة الحوار السياسي.
    Les pressions exercées sur le parti prokurde HADEP s'étaient atténuées, et un dialogue politique s'instaurait. UN وخُففت الضغوط على حزب الشعب الديمقراطي المؤيد للأكراد وأخذ الحوار السياسي في الانفتاح.
    D'autres faits positifs se sont produits, qui semblent augurer de la reprise prochaine d'un dialogue politique entre les parties. UN وقد ظهرت تطورات إيجابية أخرى تشير إلى إمكانية استئناف الحوار السياسي بين الطرفين.
    Facilitation d'un dialogue politique entre le Gouvernement et les partis politiques UN تيسير الحوار السياسي بين الحكومة والأحزاب السياسية
    Dans ce sens, la déclaration des chefs d'Etat et de gouvernement à la réunion de Lisbonne du Conseil de l'Europe a défini une nouvelle approche en vue d'un dialogue politique, économique, social et culturel entre la Communauté européenne et le Maghreb. UN وفي نفس السياق، فإن إعلان رؤساء الدول والحكومات في اجتماع مجلس أوروبا في لشبونة وضع نهجا جديدا لحوار سياسي واقتصادي واجتماعي وثقافي بين المجموعة اﻷوروبية والمغرب الكبير.
    La MINUSIL a été obligée de leur demander de faire preuve de retenue afin d'instaurer un climat de confiance et de permettre l'ouverture d'un dialogue politique. UN وفي هذا الصدد، وجدت البعثة من واجبها توجيه نداء لضبط النفس سعيا إلى بناء الثقة وفسح المجال أمام البدء بحوار سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more