Il a épinglé un ensemble d'enseignements tirés de l'expérience chinoise. | UN | وسلط الضوء على مجموعة من الدروس المستفادة من تجربة الصين. |
L'élaboration d'une stratégie de communication, accompagnée d'un ensemble d'outils de communication, permettra d'accomplir encore des progrès. | UN | ومن شأن إعداد استراتيجية مرافقة في مجال الاتصالات تشتمل على مجموعة من أدوات الاتصال أن يعزز هذه العملية. |
La session extraordinaire sera une occasion unique de fixer un programme d'action mondial et de créer un consensus autour d'un ensemble d'engagements fondamentaux. | UN | وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية. |
Elle ferait le suivi de la mise en œuvre de la stratégie en fonction d'un ensemble d'indicateurs de gestion, et établirait des rapports en la matière. | UN | وسيقوم الفريق برصد تنفيذ الاستراتيجية وتقديم تقارير عن ذلك استنادا إلى مجموعة من المؤشرات الإدارية. |
De plus, le projet finançait un ensemble d'organisations de la société civile prêtes à former et à déployer environ 10 000 observateurs locaux. | UN | وقدم المشروع بالإضافة إلى ذلك الدعم إلى مجموعة من مؤسسات المجتمع المدني لتدريب حوالي 000 10 مراقب محلي ونشرهم. |
Le présent programme, pour 2005, marque une transition vers un ensemble d'actions plus efficace et mieux équilibré. | UN | ويمثل برنامج العمل الحالي الخاص بعام 2005 مجهودا باتجاه الانتقال إلى مجموعة من الأعمال الأكثر فعالية وتوازنا. |
Le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui concourent au même objectif. | UN | 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف. |
Le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui concourent au même objectif. | UN | 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف. |
Il faut désormais un effort plus concerté pour se mettre d'accord sur un ensemble d'objectifs de développement durable qui soient réalisables. | UN | وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق. |
Au cours des 20 dernières années, le monde est convenu d'un ensemble d'objectifs de développement ambitieux mais réalisables. | UN | فعلى مدى العقدين الماضيين، اتفق العالم على مجموعة من الأهداف الإنمائية الطموحة، والقابلة مع ذلك للتنفيذ. |
Quand vous vous fiez à un ensemble d'hypothèses plutôt qu'aux faits, vous arrêtez les mauvaises personnes. | Open Subtitles | فعندما تعتمد على مجموعة من الافتراضات بدلا عن الحقائق ينتهي بك الامر معتقلا الابرياء |
Au sortir de la réunion, un groupe de travail a convenu d'un ensemble d'améliorations du contenu des trousses d'urgence et des corrections à apporter au manuel qui accompagne les trousses. | UN | وفي أعقاب ذلك الاجتماع، اتفق فريق عامل على مجموعة من التحسينات لمحتويات مجموعات المواد وعلى تنقيحات للدليل المتعلق باستعمال مجموعات المواد. |
Fondée sur un ensemble d'actes normatifs, la structure de l'enseignement roumain offre la possibilité d'accès égal des garçons et des filles à toutes les formes et à tous les niveau de l'enseignement. | UN | ويمنح الهيكل التعليمي الروماني، القائم على مجموعة من النصوص القانونية، إمكانية حصول البنين والبنات على حد سواء، على جميع أشكال التعليم في جميع المستويات. |
Elle aiderait les États Membres à souscrire à un ensemble d'objectifs de développement durable qui serait plus inclusif et qui s'appuierait sur l'interdépendance entre état de droit, droits de l'homme, justice et développement. | UN | وهذا سيوفر الدفعة التي تحتاجها الدول الأعضاء حتى تتفق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة تكون أكثر شمولاً وتركز على الترابط بين سيادة القانون وحقوق الإنسان والعدالة والتنمية. |
Une fois les perspectives établies, un ensemble d'outils méthodologiques sera nécessaire afin de tenir compte des exigences spécifiques à chaque pays. | UN | ولمجرد ترسيخ هذه الرؤية، سيحتاج الأمر إلى مجموعة من الأدوات المنهجية تراعي احتياجات فرادى البلدان. |
La Convention définit ensuite l'élimination par référence à un ensemble d'annexes techniques. | UN | ثم تعرف الاتفاقية التخلص بالإشارة إلى مجموعة من المرفقات التقنية. |
La loi présente un cadre général définissant dans ses grandes lignes la responsabilité de l'employeur en matière de gestion des risques au poste de travail, sur la base d'un ensemble d'incitations et de sanctions. | UN | ويضع القانون إطاراً واسع النطاق يبرز فيه مسؤولية اصحاب العمل عن مجابهة المخاطر في أماكن العمل، بالاستناد إلى مجموعة من الحوافز والجزاءات. |
Il a fait observer qu'il y avait convergence de vues sur le développement et la réforme du système financier mondial fondée sur un ensemble d'objectifs communs, la réduction de la pauvreté devant être la priorité numéro un. | UN | وأشار إلى أن هناك تطابقا متزايدا للآراء بشأن التنمية وإصلاح النظام المالي العالمي استنادا إلى مجموعة من الأهداف المشتركة التي يتصدرها هدف الحد من الفقر. |
Il a fait observer qu'il y avait convergence de vues sur le développement et la réforme du système financier mondial fondée sur un ensemble d'objectifs communs, la réduction de la pauvreté devant être la priorité numéro un. | UN | وأشار إلى أن هناك تطابقا متزايدا للآراء بشأن التنمية وإصلاح النظام المالي العالمي استنادا إلى مجموعة من الأهداف المشتركة التي يتصدرها هدف الحد من الفقر. |
Il a fait observer qu'il y avait convergence de vues sur le développement et la réforme du système financier mondial fondée sur un ensemble d'objectifs communs, la réduction de la pauvreté devant être la priorité numéro un. | UN | وأشار إلى أن هناك تطابقا متزايدا للآراء بشأن التنمية وإصلاح النظام المالي العالمي استنادا إلى مجموعة من الأهداف المشتركة التي يتصدرها هدف الحد من الفقر. |
un ensemble d'activités habilitantes appuie ces lignes d'action, dans les domaines suivants : logistique, personnel et volontaires, formation, versements en espèces et gestion de l'information. | UN | وتستند محاور العمل هذه إلى مجموعة من الأنشطة التمكينية تتمثل في: توفير الخدمات اللوجستية والموظفين والمتطوعين، والتدريب، والمدفوعات النقدية وإدارة المعلومات. |