Le contexte local doit être pris en compte pour élaborer un ensemble de programmes et d'initiatives spécifiquement adaptés à chaque contexte. | UN | ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال. |
En conséquence, le Kazakhstan devrait mettre en œuvre un ensemble de programmes nationaux de surveillance de la santé pour des groupes de population ciblés. | UN | ولذلك، ينبغي لكازاخستان تنفيذ مجموعة من البرامج الوطنية للمراقبة الصحية للفئات المستهدفة من السكان. |
Une mission comprend un ensemble de programmes concourant à une politique publique définie. | UN | وكل مهمة تضم مجموعة من البرامج التي تسهم في سياسة بعينها من السياسات العامة. |
Le développement de l'énergie nucléaire joue un rôle important dans la mise en oeuvre d'un ensemble de programmes visant à assurer l'autonomie énergétique du Kazakhstan. | UN | ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان. |
Pour favoriser l'accès à l'emploi, tout un ensemble de programmes de formation professionnelle a été mis en oeuvre, axé tout spécialement sur l'apprentissage des techniques élémentaires qu'exige l'adaptation aux besoins d'une société industrialisée. | UN | وبغية تشجيع حصولهم على عمل تم وضع مجموعة من البرامج للتدريب المهني ترتكز أساسا على تعليم التقنيات اﻷولية التي تقتضيها احتياجات المجتمع الصناعي. |
Dans le domaine de la prévention, on dispose d'un ensemble de programmes visant à offrir des options aux jeunes qui vivent dans une pauvreté extrême, afin de réduire le glissement vers des situations irrégulières. | UN | وفي مجال الوقاية أيضا لدينا مجموعة من البرامج لتوفير فرص للشباب الذين يعيشون في فقر مدقع، بهدف التقليل من الميل إلى الفوضى. |
La Thaïlande, pays de transit, a entrepris un ensemble de programmes à long terme tels que la promotion des cultures de substitution et a décidé de renforcer à court terme les mesures de répression. | UN | وقد قامت تايلند، وهي بلد مرور عابر، باستحداث مجموعة من البرامج الطويلة اﻷجل، ومن ذلك، تشجيع المحاصيل البديلة، فضلا عن تعزيز التدابير القمعية القصيرة اﻷجل. |
En conséquence, il y a des efforts concertés de la part des organismes internationaux et gouvernementaux et les ONG afin de développer et mettre en œuvre un ensemble de programmes et de services pour les femmes syriennes déplacées. | UN | لذلك تضافرت في هذا الإطار جهود الجهات الدولية والرسمية والأهلية لتطوير وتنفيذ مجموعة من البرامج والخدمات المقدّمة للنازحات السوريّات والتي يمكن إيجازها على الشكل التالي: |
Le National Democratic Institute et l'International Foundation for Electoral Systems, tous deux financés par les États-Unis, mettent actuellement en œuvre un ensemble de programmes sur les élections et les processus politiques. | UN | ويتولى المعهد الديمقراطي الوطني والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية اللذين تمولهما الولايات المتحدة الأمريكية، تنفيذ مجموعة من البرامج المتعلقة بالانتخابات والعمليات السياسية. |
Avant 2007, l'UNITAR fonctionnait comme un ensemble de programmes indépendants, son action n'était pas cohérente. | UN | 8 - إن اليونيتار قبل عام 2007، بدلا من أن يكون مؤسسة متسقة، كان يعمل بوصفه مجموعة من البرامج القائمة بذاتها. |
Il finance un ensemble de programmes et d'initiatives qui ont pour objet à la fois de prévenir ces situations et d'aider les sans-abri à recouvrer une vie plus stable. | UN | وتمول الحكومة الأسترالية مجموعة من البرامج والمبادرات التي ترمي إلى منع التشرد ومساعدة الذين أصبحوا مشردين على استرجاع الاستقرار في حياتهم. |
Quatrièmement, s'agissant des mesures visant à prévenir la discrimination et des mesures particulières pour la combattre: il était nécessaire de disposer d'un régime juridique qui prenne en considération la question de l'égalité des chances, et d'un ensemble de programmes d'actions positives. | UN | رابعاً، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز والتدابير الخاصة الرامية إلى التصدي لهذه الظاهرة؛ فثمة حاجة إلى استحداث نظام قانوني يضمن تكافؤ الفرص ووضع مجموعة من البرامج تتضمن إجراءات إيجابية. |
212. Dans ce domaine, la stratégie égyptienne repose sur un ensemble de programmes et plans qui s'articulent autour de deux axes: | UN | 212- تقوم الإستراتيجية المصرية في هذا المجال على مجموعة من البرامج والخطط القائمة على محورين هما: |
Dans le cadre de cet effort, nous sommes en contact avec la société civile et les gouvernements hôtes dans le continent américain au sujet d'un ensemble de programmes visant à mettre en valeur les contributions des personnes d'ascendance africaine. | UN | وفي إطار ذلك الجهد، نشارك مع المجتمع المدني والحكومات المضيفة في نصف الكرة الغربي في مجموعة من البرامج الرامية إلى تسليط الضوء على إسهامات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
24. Le programme général de l'Université, qui fait l'objet d'un chapitre distinct du budget de l'UNU, comprend cinq domaines d'activité définis dans la Perspective à moyen terme II et couvrant chacun un ensemble de programmes. | UN | ٢٤ - يتضمن برنامج الجامعة العام، وهو جزء مستقل في ميزانية اﻷمم المتحدة، خمسة مجالات برنامجية، مثلما يرد في المنظور الثاني المتوسط اﻷجل، ويشمل كل مجال من المجالات مجموعة من البرامج. |
143. La première année du programme Capacités 21 a été une période d'activité intense, avec le lancement de l'initiative et le début de l'élaboration d'un ensemble de programmes nationaux. | UN | ١٤٣ - كانت السنة اﻷولى لعملية بناء القدرات للقرن ٢١ فترة نشاط مكثف للشروع في هذه المبادرة والبدء في وضع مجموعة من البرامج الوطنية. |
En conséquence, l'assistance du PNUD a privilégié le relèvement participatif et communautaire, l'élaboration d'un ensemble de programmes clés pour financement conjoint par les donateurs et un appui logistique et aux programmes aux efforts coordonnés du système des Nations Unies. | UN | ولهذا ركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمه على اﻹصلاح القائم على أساس المشاركة والجهود المجتمعية؛ وعلى بناء مجموعة من البرامج الرئيسية يشارك المانحون في تمويلها؛ وعلى الدعم السوقي والبرنامجي لتنسيق ما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود. |
Freedom House met en œuvre un ensemble de programmes d'appui aux défenseurs de la démocratie et des droits de l'homme dans le monde afin de contribuer au renforcement de la liberté et des droits fondamentaux dans les pays concernés : | UN | تدير منظمة " فريدوم هاوس " مجموعة من البرامج التي تعمل على مساندة مناصري الديمقراطية وحقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم بهدف تعزيز الحرية وحقوق الإنسان في بلدانهم. |
81. Mme Moodie a indiqué que de nombreux bureaux de pays, particulièrement ceux d'Amérique latine, finançaient un ensemble de programmes destinés aux enfants autochtones dans le cadre d'une approche fondée sur les droits fondamentaux. | UN | 81- وقالت المحاورة إن كثيرا من المكاتب القطرية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، دعمت مجموعة من البرامج لفائدة أطفال السكان الأصليين، في إطار نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Tout au long de la période de 2008-2010, un ensemble de programmes nationaux de mobilisation et de sensibilisation à la Convention ont été mis en œuvre dans huit provinces sur neuf, ainsi que dans la capitale, Honiara. | UN | وخلال الفترة 2008-2010 نُفذت مجموعة من البرامج الدعوية والتوعوية بشأن الاتفاقية في ثماني مقاطعات من بين تسع مقاطعات وفي العاصمة هونيارا. |