"'un environnement économique" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الاقتصادية
        
    • بيئة اقتصادية
        
    • للبيئة الاقتصادية
        
    • وبيئة اقتصادية
        
    • مناخ اقتصادي
        
    Parce qu'elle renforçait leur pouvoir de négociation face aux pays développés, la coopération Sud-Sud était un moyen essentiel de rendre les pays en développement moins vulnérables aux effets d'un environnement économique international défavorable. UN وكرروا أيضا تأكيد اقتناعهم بأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أساسي، كوسيلة لتعزيز قدرتها على التفاوض تجاه البلدان المتقدمة النمو، للحد من تعرض البلدان النامية ﻵثار البيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة.
    Il faut pour cela non seulement une politique économique sage, mais aussi, face à un environnement économique en pleine mutation, des réformes économiques et un ajustement structurel. UN ولا يعني هذا ضمنيا إطار سياسة سليمة للاقتصاد الكلي فحسب، بل أيضا الحاجة إلى التكيف الهيكلي والاصلاحات الاقتصادية لمجابهة البيئة الاقتصادية المتغيرة.
    En effet, même dans un environnement économique international de plus en plus difficile, nous avons réalisé un grand nombre des objectifs bien avant l'échéance. UN والواقع أنه حتى في وجه البيئة الاقتصادية الدولية المتزايدة صعوبة، حققنا أهدافاً عديدة قبل الموعد المحدد بكثير.
    Il est important que ces nouvelles orientations et priorités soient soutenues par un environnement économique favorable. UN ولا غنى عن وجود بيئة اقتصادية مواتية لدعم هذه الاحتياجات والأولويات السياساتية المتغيرة.
    À cet égard, nous soulignons qu'il faut, pour que ce droit devienne réalité, non seulement des politiques nationales adéquates mais aussi un environnement économique international favorable. UN وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Nous devons tous favoriser un environnement économique propice qui permettrait aux pays en développement d'accéder aux marchés internationaux. UN ونحن جميعا بحاجة إلى احتضان بيئة اقتصادية متمكنة تمكن البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    i) Renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable; UN ' 1` تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛
    Il faudrait insister sur les possibilités qu'un environnement économique ouvert offre aux pays en développement. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    Il faudrait insister sur les possibilités qu'un environnement économique ouvert offre aux pays en développement. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    Il faudrait insister sur les possibilités qu'un environnement économique ouvert offre aux pays en développement. UN وينبغي ايلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية.
    Il faudrait insister sur les possibilités qu'un environnement économique ouvert offre aux pays en développement. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لما يتيحه فتح البيئة الاقتصادية من فرص للبلدان النامية.
    Enfin, elle a constaté qu'un environnement économique mondial appelait une réponse sociale mondiale. UN واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    La situation des économies africaines a montré qu'un environnement économique international défavorable était un obstacle à un développement et une croissance durables. UN وتدل حالة الاقتصادات اﻷفريقية على أن عدم مواتاة البيئة الاقتصادية الدولية يشكل عقبة تعترض التنمية والنمو المستدامين.
    un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. UN وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية.
    Cette situation s'expliquait aussi par un environnement économique international qui, pour la plupart des pays en développement, était plus favorable que jamais depuis les années 70. UN بيد أن هذه النتيجة ناجمة أيضا عن بيئة اقتصادية دولية تخدم مصالح معظم البلدان النامية أكثر من أي وقت مضى منذ السبعينات.
    La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. UN وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة.
    Ici encore, un environnement économique international favorable est indispensable. UN وفي هذا المجال أيضا يعتبر موضوع ايجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية أمرا أساسيا.
    Elle a reconnu dans la Déclaration qu'il était certes indispensable de mettre en oeuvre des politiques économiques nationales judicieuses, mais qu'il fallait pour cela un environnement économique international propice. UN وأقر اﻹعلان بأن السياسات الاقتصادية الوطنية السليمة ضرورية، إلا أنها بحاجة الى بيئة اقتصادية دولية داعمة.
    Les capacités de génération de revenus des familles, qui sont si importantes, peuvent être renforcées dans un environnement économique stable, progressif et vibrant. UN وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة.
    Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. UN كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    La mise en oeuvre du Programme d'action relève certes au premier chef de la responsabilité des petits Etats insulaires en développement, mais un environnement économique international favorable et l'appui continu de leurs partenaires de développement revêtent une importance vitale à cet égard. UN ورغم اعترافه بوقوع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل على عاتق الدول الجزرية الصغيرة النامية في المقام اﻷول، فإن للبيئة الاقتصادية الدولية المؤاتية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية أهمية بالغة.
    Un Gouvernement et une administration transparents, un environnement économique libéral et un système éducatif solide ont contribué au succès de l'Estonie. UN ومما أسهم في نجاح إستونيا وجود حكومة وإدارة تتوخيان الشفافية وبيئة اقتصادية حرة ونظام تعليمي قوي.
    Par ailleurs, les pays en développement ont besoin d'un environnement économique international propice au succès de leurs politiques et programmes nationaux de développement. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more