"'un environnement de travail" - Translation from French to Arabic

    • بيئة عمل
        
    • بيئة العمل
        
    • مناخ العمل
        
    Les familles pourraient ainsi se procurer un revenu grâce au travail des adultes et dans un environnement de travail relativement sûr. UN فهذا يمكنه عندئذ أن يوفر دخلاً للأسر قائماً على أساس عمل الكبار في بيئة عمل آمنة نسبياً.
    Tout ça a pu créer un environnement de travail hostile pour les sociétés d'exploitation forestière. Open Subtitles ربما سبب فعل كل هذا هو خلق بيئة عمل عدائية لشركات التحطيب
    Le foyer est perçu comme un environnement de travail sûr et protégé pour les filles et le travail comme une bonne préparation pour assumer leurs responsabilités de femme et de mère de famille. UN فالمنزل يعد بيئة عمل آمنة ومصونة للفتيات، ويعتبر العمل تهيئة جيدة لمسؤوليات الزوجة والأم.
    Elle s'est félicitée de cette disposition, mais a noté que l'article 63 ne couvre pas le harcèlement sexuel dû à un environnement de travail hostile. UN ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية.
    Elles s'emploient à renforcer les qualifications de leur personnel afin que celui-ci puisse s'adapter à un environnement de travail exigeant. UN كما تعمل على إعادة تطوير وتجديد مجموعة مهارات موظفيها لتلبية بيئة العمل الجديدة الشاقة.
    Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.
    Pratiques optimales pour créer un environnement de travail propice à l'émancipation économique des femmes UN أفضل الممارسات لتهيئة بيئة عمل تمكينية وداعمة
    D'autres initiatives ont également été prises pour créer un environnement de travail plus sain. UN وركزت المبادرات الأخرى التي اتخذت في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة على تهيئة بيئة عمل صحية.
    De plus, des efforts ont été faits afin de créer un environnement de travail favorable aux femmes et pour encourager les étudiantes à choisir des filières scientifiques et techniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، بُذِلت جهود لإيجاد بيئة عمل مواتية للمرأة ولتشجيع الطالبات على التخصص في العلوم والتكنولوجيا.
    Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. UN إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Il se félicite de l'importance accordée par l'Assemblée générale au règlement amiable des différends, qui favorise un environnement de travail équitable et tend à responsabiliser les gestionnaires. UN وأضاف أن المكتب متفائل بالأهمية التي توليها الجمعية العامة لتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، وهو نهج يساعد على إيجاد بيئة عمل منصفة وثقافة للمساءلة الإدارية.
    Ces efforts ont permis l'instauration d'un environnement de travail constructif entre le Gouvernement et la communauté humanitaire. UN وقد أدت هذه الجهود إلى تهيئة بيئة عمل بناءة فيما بين الحكومة ومجتمع المساعدة الإنسانية.
    Ce respect favorise la création d'un climat et d'un environnement de travail propices à la prise en compte des besoins de tous. UN فهذا الاحترام يعمل على سيادة مناخ وقيام بيئة عمل يستجيبان لاحتياجات الجميع.
    L'Italie se réjouissait à la perspective d'un environnement de travail plus positif pour la société civile et les organisations non gouvernementales. UN كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Cette façon de procéder, très < < informelle > > , est censée être propice à un environnement de travail harmonieux et productif. UN والغرض من الإجراء غير الرسمي هذا هو تشجيع توفير بيئة عمل منسجمة ومثمرة.
    Elles reverront l'agencement des locaux de façon à mieux répondre aux besoins d'un environnement de travail plus ouvert, plus souple et plus interactif. UN وسيعاد تصميم الهيكل المادي لحيز العمل في مكتبات الأمم المتحدة ليلائم بشكل أفضل بيئة العمل الأوسع والأكثر مرونة وتفاعلا.
    La plainte concerne un environnement de travail hostile ce qui, selon elle, tu entretiens. Open Subtitles الشكوى تذهب لمعاداه بيئة العمل التي تعتقد أنك ترعاها
    Mais, je pense être victime d'un environnement de travail hostile dans cette histoire avec Pam. Open Subtitles ولكن أعتقد أنني من الممكن ان أكون ضحية بيئة العمل لبرهة مع وضع بام.
    Je recherche souvent un environnement de travail qui réponde à des besoins. Open Subtitles أميل إلى بيئة العمل لتلبية احتياجات معينة
    Le prompt règlement amiable des conflits permet parfois de prévenir les contentieux et peut concourir à créer un environnement de travail harmonieux. UN ويمكن أن تحول تسوية المنازعات مبكراً، وبالوسائل غير الرسمية، دون وقوع تقديم شكاوى رسمية في بعض الحالات، وأن تعزز الوئام في بيئة العمل.
    Les cadres ont été instamment priés de promouvoir un environnement de travail encourageant le personnel à exprimer ses préoccupations sans crainte de représailles. UN وجرى حث المديرين على تعزيز بيئة العمل التي يشعر فيها الموظفون بالتشجّع لإبداء آرائهم جهرا والإعراب عن شواغلهم دون خوف من التعرض للانتقام.
    c) À modifier la législation du travail pour assurer une protection complète contre le harcèlement sexuel au travail et la création d'un environnement de travail hostile, ainsi qu'à fournir des informations sur les campagnes d'éducation et de sensibilisation qui seraient menées en la matière à l'intention des organisations d'employeurs comme des organisations de travailleurs; UN (ج) تعديل قانون العمل لضمان الحماية الكاملة من التحرش الجنسي في مكان العمل والتحرش بسبب مناخ العمل العدائي، وتقديم معلومات عن أي حملات تثقيفية وتوعوية يجري الاضطلاع بها في هذا الصدد بهدف التصدي لمنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال على حد سواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more