"'un environnement juridique" - Translation from French to Arabic

    • بيئة قانونية
        
    Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    un environnement juridique attrayant a été mis en place pour les investissements étrangers. UN وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة للاستثمار اﻷجنبي.
    L'organisation favorise la création d'un environnement juridique qui renforce la société civile, la participation du public et la philanthropie. UN تشجع المنظمة على تهيئة بيئة قانونية تعزز المجتمع المدني والمشاركة العامة والعمل الخيري.
    L'expérience montre que ces pays ont échoué lorsque l'institution était dépourvue de volonté politique, était paralysée par un environnement juridique déficient ou qu'elle était parasitée par des intérêts privés. UN وقد برهنت التجربة على أن نموذج الوكالات التنظيمية المستقلة يخفق عندما تفتقر المؤسسات إلى الالتزام السياسي، أو عندما تتركز في بيئة قانونية ضعيفة، أو تتحكم فيها المصالح الخاصة.
    Les autorités rwandaises pourraient y contribuer en prenant des mesures d'ordre pratique et en créant un environnement juridique favorable. UN ويمكن للسلطات الرواندية أن تساعد على ذلك باتخاذ تدابير عملية وإيجاد بيئة قانونية مواتية.
    :: D'instaurer un environnement juridique favorable en adoptant une approche axée sur la prise en compte des droits en matière de développement et d'élimination de la pauvreté; UN :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛
    Ce cours viendra appuyer les efforts faits par les décideurs et les fonctionnaires des pays en développement pour créer un environnement juridique et réglementaire de nature à appuyer le développement du commerce électronique. UN وستساعد هذه الدورة في الجهود التي يبذلها واضعو السياسات والمسؤولون الحكوميون في البلدان النامية من أجل إعداد بيئة قانونية وتنظيمية تمكينية وداعمة من أجل التجارة الإلكترونية.
    Ces dispositions visent à créer un environnement juridique dans lequel les syndicats puissent s'organiser librement pour réaliser leurs objectifs. UN وتهيء هذه اﻷحكام بيئة قانونية مواتية تتيح للنقابات العمل بحرية لبلوغ أهدافها.
    Cette action globale inclut une autre composante essentielle, à savoir l'élaboration et la création d'un environnement juridique et éthique favorable qui protège les droits de l'homme. UN وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان.
    Une attention considérable a donc été accordée ces dernières années à la création d'un environnement juridique favorable au transfert et au développement de la technologie. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي إلى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    Une attention considérable a donc été accordée ces dernières années à la création d'un environnement juridique favorable au transfert et au développement de la technologie. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي الى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    un environnement juridique propice aux microentreprises UN تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى
    un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable UN تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة
    Ils doivent bénéficier de garanties publiques et d'un environnement juridique stable. UN وينبغي أن تستفيد هذه التدفقات من ضمانات حكومية ومن بيئة قانونية مستقرة.
    Cette stratégie envisage de créer un environnement juridique, social et politique plus efficace, adapté et favorable aux femmes. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر.
    un environnement juridique favorable a été jugé aussi très important. UN واعتبر وجود بيئة قانونية داعمة مهماً جداً.
    L'application de mesures claires doit aussi être étayée par un environnement juridique et normatif favorable. UN ويجب أن يدعم التنفيذ الواضح للسياسات أيضا تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية.
    Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises pour créer un environnement juridique qui préserve la liberté des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة.
    De même, un environnement juridique approprié, soutenu par une volonté politique ferme, constitue un outil essentiel d'action contre le trafic des stupéfiants. UN وبالاضافة الى ذلك من الضروري وجود بيئة قانونية سليمة، تخلو من الفساد وتدعمها إرادة سياسية قوية، لمكافحة الاتجار في المخـــدرات.
    De la même manière, investir dans la CNUDCI c'est investir en faveur d'un environnement juridique stable, propice au développement et à la prospérité économiques. UN ويمكن أن يقال على غرار ذلك أن الإستثمار في الأونسترال هو استثمار في بيئة قانونية مستقرة تساعد على التنمية والرخاء الإقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more