Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; | UN | تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛ |
un environnement juridique attrayant a été mis en place pour les investissements étrangers. | UN | وقد تم توفير بيئة قانونية جذابة للاستثمار اﻷجنبي. |
L'organisation favorise la création d'un environnement juridique qui renforce la société civile, la participation du public et la philanthropie. | UN | تشجع المنظمة على تهيئة بيئة قانونية تعزز المجتمع المدني والمشاركة العامة والعمل الخيري. |
L'expérience montre que ces pays ont échoué lorsque l'institution était dépourvue de volonté politique, était paralysée par un environnement juridique déficient ou qu'elle était parasitée par des intérêts privés. | UN | وقد برهنت التجربة على أن نموذج الوكالات التنظيمية المستقلة يخفق عندما تفتقر المؤسسات إلى الالتزام السياسي، أو عندما تتركز في بيئة قانونية ضعيفة، أو تتحكم فيها المصالح الخاصة. |
Les autorités rwandaises pourraient y contribuer en prenant des mesures d'ordre pratique et en créant un environnement juridique favorable. | UN | ويمكن للسلطات الرواندية أن تساعد على ذلك باتخاذ تدابير عملية وإيجاد بيئة قانونية مواتية. |
:: D'instaurer un environnement juridique favorable en adoptant une approche axée sur la prise en compte des droits en matière de développement et d'élimination de la pauvreté; | UN | :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Ce cours viendra appuyer les efforts faits par les décideurs et les fonctionnaires des pays en développement pour créer un environnement juridique et réglementaire de nature à appuyer le développement du commerce électronique. | UN | وستساعد هذه الدورة في الجهود التي يبذلها واضعو السياسات والمسؤولون الحكوميون في البلدان النامية من أجل إعداد بيئة قانونية وتنظيمية تمكينية وداعمة من أجل التجارة الإلكترونية. |
Ces dispositions visent à créer un environnement juridique dans lequel les syndicats puissent s'organiser librement pour réaliser leurs objectifs. | UN | وتهيء هذه اﻷحكام بيئة قانونية مواتية تتيح للنقابات العمل بحرية لبلوغ أهدافها. |
Cette action globale inclut une autre composante essentielle, à savoir l'élaboration et la création d'un environnement juridique et éthique favorable qui protège les droits de l'homme. | UN | وهناك عنصر أساسي آخر للتصدي الشامل للمرض هو تيسير وتهيئة بيئة قانونية وأخلاقية داعمة تحمي حقوق اﻹنسان. |
Une attention considérable a donc été accordée ces dernières années à la création d'un environnement juridique favorable au transfert et au développement de la technologie. | UN | وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي إلى نقل التكنولوجيا وتطويرها. |
Une attention considérable a donc été accordée ces dernières années à la création d'un environnement juridique favorable au transfert et au développement de la technologie. | UN | وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي الى نقل التكنولوجيا وتطويرها. |
un environnement juridique propice aux microentreprises | UN | تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى |
un environnement juridique favorable aux paiements par téléphone portable | UN | تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل الدفع بواسطة الأجهزة المحمولة |
Ils doivent bénéficier de garanties publiques et d'un environnement juridique stable. | UN | وينبغي أن تستفيد هذه التدفقات من ضمانات حكومية ومن بيئة قانونية مستقرة. |
Cette stratégie envisage de créer un environnement juridique, social et politique plus efficace, adapté et favorable aux femmes. | UN | وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر. |
un environnement juridique favorable a été jugé aussi très important. | UN | واعتبر وجود بيئة قانونية داعمة مهماً جداً. |
L'application de mesures claires doit aussi être étayée par un environnement juridique et normatif favorable. | UN | ويجب أن يدعم التنفيذ الواضح للسياسات أيضا تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية. |
Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises pour créer un environnement juridique qui préserve la liberté des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة. |
De même, un environnement juridique approprié, soutenu par une volonté politique ferme, constitue un outil essentiel d'action contre le trafic des stupéfiants. | UN | وبالاضافة الى ذلك من الضروري وجود بيئة قانونية سليمة، تخلو من الفساد وتدعمها إرادة سياسية قوية، لمكافحة الاتجار في المخـــدرات. |
De la même manière, investir dans la CNUDCI c'est investir en faveur d'un environnement juridique stable, propice au développement et à la prospérité économiques. | UN | ويمكن أن يقال على غرار ذلك أن الإستثمار في الأونسترال هو استثمار في بيئة قانونية مستقرة تساعد على التنمية والرخاء الإقتصادي. |