Bien que les élections présidentielles tenues au Nigéria aient été jugées par la plupart comme libres et honnêtes, le scrutin a été annulé et le pouvoir confié à un gouvernement civil de transition. | UN | وعلى الرغم من أن انتخابات رئاسة الجمهورية في نيجيريا قد قُبلت على نطاق واسع باعتبارها انتخابات حرة ونزيهة، فقد ألغيت نتائجها ونقلت السلطة إلى حكومة مدنية انتقالية. |
Le retour au pouvoir d'un gouvernement civil élu démocratiquement au Nigéria constitue également une évolution encourageante. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا عودة حكومة مدنية إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية في نيجيريا. |
ix) En s'assurant que l'armée demeure responsable devant un gouvernement civil démocratiquement élu; | UN | `9` ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛ |
ix) Veiller à ce que l'armée demeure comptable de ses actes envers un gouvernement civil démocratiquement élu; | UN | `9 ' ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛ |
un gouvernement civil a été mis en place et les travaux en vue d'une nouvelle constitution vont commencer rapidement, ouvrant ainsi la voie à une démocratie plus forte. | UN | وأضافت قائلة إن هناك حكومة مدنية تولت السلطة وإن العمل على وضع دستور جديد سيبدأ في القريب العاجل، مما يمهد السبيل لقيام ديمقراطية أقوى. |
Il lui demande s'il pense que les autorités nationales sont sincères lorsqu'elles évoquent la mise en place d'un gouvernement civil. | UN | ومسألة عما إذا كان يعتقد أن السلطات الوطنية صادقة عندما طرحت إقامة حكومة مدنية. |
Il a assuré que lorsque la nouvelle constitution aurait été élaborée et adoptée, des élections auraient lieu et qu'un gouvernement civil accéderait au pouvoir. | UN | وأكد الفريق خين نيونت للمقرر الخاص أنه ما أن يوضع الدستور ويعتمد إلا وتجرى انتخابات وتتسلم السلطة حكومة مدنية. |
Elle a souligné qu'une nouvelle constitution avait été adoptée et qu'un gouvernement civil avait été élu. | UN | وشددت على اعتماد دستور جديد وانتخاب حكومة مدنية. |
Dans le cas du Myanmar, il y a eu des élections générales qui ont permis de désigner un gouvernement civil reflétant la volonté librement exprimée du peuple. | UN | وفي حالة ميانمار، أجريت انتخابات عامة لكي يتسنى اختيار حكومة مدنية منبثقة عن إرادة الشعب المعرب عنها بحرية. |
En Égypte, nous continuons d'appeler à une passation pacifique et rapide du pouvoir à un gouvernement civil. | UN | في مصر، ما فتئنا ندعو إلى نقل السلطة إلى حكومة مدنية بشكل سلمي وفي وقت مبكر. |
Nous nous félicitons des résultats des élections au Pakistan et de la route choisie par le peuple pakistanais vers la démocratie et la création d'un gouvernement civil. | UN | إننا نرحب بنتائج الانتخابات التي جرت في باكستان والمسار الذي اختاره شعب باكستان نحو الديمقراطية وإقامة حكومة مدنية. |
Nous espérons que ces efforts porteront leurs fruits sous forme d'un gouvernement civil élu au début de l'année prochaine. | UN | ونأمل أن تؤتي هذه الجهود أكلها في شكل حكومة مدنية منتخبة في أوائل العام القادم. |
De nombreux observateurs pensent que l'Association pourrait servir à légitimer une transition du régime militaire à un gouvernement civil. | UN | ويعتقد كثيرٌ من المراقبين أن الرابطة قد تُستخدم لإضفاء الشرعية على عملية تحوِّل من نظام عسكري إلى حكومة مدنية. |
Mais il sait aussi que les militaires du monde libre reçoivent leurs ordres d'un gouvernement civil. | Open Subtitles | لكنه ايضاً يعلم بأنه اي عسكري في العالم الحر يأخذ اوامره من حكومة مدنية |
Le Gouvernement philippin confirme qu'il appuie catégoriquement les efforts faits pour trouver une paix durable dans l'ex-Yougoslavie, pour rendre l'espoir au peuple somali et pour rétablir en Haïti la démocratie sous la direction d'un gouvernement civil. | UN | إن حكومة الفلبين تؤكد مجددا تأييدها دون قيد أو شرط للجهود المبذولة من أجل إقامة سلم دائم في يوغوسلافيا السابقة، وإعادة اﻷمل لشعب الصومال، واستعادة الديمقراطية في ظل حكومة مدنية في هايتي. |
L'archevêque du Guatemala fut enlevé par des groupes extrémistes et les ambassadeurs des Etats-Unis et d'Allemagne de l'ouest furent assassinés, ainsi que des centaines d'autres personnes victimes de la violence, à laquelle un gouvernement civil ne pouvait probablement pas mettre un terme. | UN | واختطف رئيس أساقفة غواتيمالا على يد جماعات متطرفة، واغتيل سفيرا الولايات المتحدة وألمانيا الغربية في عداد مئات الضحايا للعنف الذي لم يكن باﻹمكان وضع حد له من جانب حكومة مدنية. |
Le Nigéria a mis en route un programme de transition échelonné dans le temps qui aboutira à l'élection d'un gouvernement civil le 1er octobre 1998. | UN | وإن نيجيريا عكفت على تنفيذ برنامج انتقالي على مراحل سيؤدي إلى انتخاب حكومة مدنية في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Il a actuellement à sa tête un gouvernement militaire, qui s'emploie assidûment à exécuter un programme de transition réfléchi pour aboutir à l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement civil démocratiquement élu pendant le dernier trimestre de 1998. | UN | ويحكمها اﻵن حكومة عسكرية تسعى بكل جهدها لتحقيق برنامج مدروس للتحول الديمقراطي الذي سينقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا بنهاية الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
S'agissant du calendrier du transfert du pouvoir à un gouvernement civil, le général Khin Nyunt a indiqué au Rapporteur spécial qu'il était encore prématuré de vouloir fixer la date à laquelle un nouveau gouvernement civil serait formé en vertu de la future constitution. | UN | وفيما يخص اﻹطار الزمني لنقل السلطة إلى حكومة مدنية، قال الفريق خين نيونت إن الوقت لم يحن بعد لتحديد موعد تشكيل حكومة مدنية جديدة في ظل الدستور الجديد. |
La fin du régime militaire a été marquée, en 1985, par une campagne populaire en faveur de l'élection du président de la République au suffrage direct mais les élections n'ont en réalité eu lieu qu'en 1989, après une période de transition pendant laquelle un gouvernement civil a été au pouvoir. | UN | وقد شهدت نهاية النظام العسكري في ٥٨٩١ حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في ٩٨٩١ بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية. |