"'un large" - Translation from French to Arabic

    • واسع النطاق
        
    • واسع في
        
    • توافق واسع
        
    • على نطاق واسع من
        
    • دولي واسع
        
    • عريض في
        
    • التأييد العريض
        
    • توافق عريض
        
    Le Président Martelly a bénéficié d'un large soutien populaire. UN وقد حصل الرئيس مارتيللي على دعم شعبي واسع النطاق.
    En outre, la durabilité nécessite un large appui national en faveur des processus politiques. UN وبالإضافة إلى هذا، تتطلب الاستدامة دعماً وطنياً واسع النطاق للعمليات السياسية.
    Les activités doivent être fondées sur la recherche et elles doivent rejoindre un large public. UN ويجب أن تستند الأنشطة إلى الأبحاث وأن تصل إلى جمهور واسع النطاق.
    Nous espérons que le projet de résolution recevra un large appui aux Nations Unies, en paroles et en action. UN واننا نأمل أن يحوز مشروع القرار هذا على تأييد واسع في اﻷمم المتحدة قولا وعملا.
    Nous disposons maintenant d'un large consensus sur la voie à suivre pour relever les défis du XXIe siècle. UN ولدينا الآن توافق واسع في الآراء حول ما ينبغي أن نفعله لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous savons cependant que cette décision ne jouit pas encore d'un large appui. UN ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق.
    Nombreux sont ceux qui, au Burundi, voient dans ce débat un bon moyen d'entamer un large dialogue politique. UN ويوجد في بوروندي الكثيرون ممن كان اعتقادهم أنها كانت اﻵلية المناسبة لقيام حوار سياسي واسع النطاق.
    Aussi la lutte antiraciste bénéficie-t-elle d'un large soutien dans toute la communauté internationale. UN ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل.
    Il est un fait que le besoin d'une telle réforme recueille un large consensus. UN والحقيقة أن هناك توافقا في اﻵراء واسع النطاق بشأن الحاجة إلى هذه الاصلاحات.
    Cette idée en particulier a reçu un large appui, mais elle a aussi suscité des doutes parmi diverses délégations et même quelques réactions négatives. UN وحظيت الفكرة نفسها بتأييد واسع النطاق ولكنها أثارت أيضا الشكوك لدى عدة وفود، كما أثارت بضعة ردود فعل سلبية.
    Toutes ces décisions ont reçu un large appui dans la population. UN ولقيت جميع قرارات الفصل هذه دعما جماهيريا واسع النطاق.
    Cette proposition semble bénéficier d'un large soutien; certaines délégations, cependant, émettent des réserves qui vont au-delà de propositions rédactionnelles. UN ويبدو أن هناك تأييداً واسع النطاق لذلك الاقتراح؛ غير أن بعض الوفود لديها تحفظات تتعدى الاقتراحات الصياغية.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Il bénéficiait en outre d'un large appui puisque tous les groupes régionaux avaient activement participé au processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Le contraste entre la croissance soutenue du PIB et l'atonie continue du marché du travail aux États-Unis a suscité un large débat. UN وأدى التباين بين النمو القوي للناتج المحلي الإجمالي واستمرار ضعف سوق العمالة في الولايات المتحدة إلى جدل واسع النطاق.
    Le train des réformes proposées par le Secrétaire général peut aller rapidement de l'avant s'il est appuyé par un large consensus. UN إن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام قادرة على إحراز تقدم سريع إذا ما دعمت بتوافق واسع في اﻵراء.
    Ce projet avait été soumis à une commission réunissant les différentes sensibilités, sociales et religieuses, en vue d'aboutir à un large consensus. UN وعُرض هذا المشروع على لجنة تضم مختلف الجهات الفاعلة، الاجتماعية والدينية، من أجل التوصل إلى توافق واسع في الآراء.
    Nous entreprenons également un large programme de privatisations afin de transférer la quasi-totalité des entreprises d'État vers un système de propriété privé. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    Il est évident aussi que le droit naturel de chacun de ces territoires de décider de son propre avenir politique jouit d'un large appui international. UN ومن الواضح كذلك أن الحق المتأصل لكل من هذه اﻷقاليم في أن تقرر مستقبلها بنفسها حق يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    Il y a eu un large consensus selon lequel l'approche écosystémique devrait sous-tendre toute la stratégie maritime de l'océan Arctique. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية.
    Une fois qu'un large soutien à ce cadre aura été acquis, nous nous attellerons à la recherche d'un consensus entre Iraquiens sur la composition effective du Gouvernement intérimaire et du comité préparatoire de la conférence nationale. UN وبمجرد أن يبرز التأييد العريض للإطار، فسنشرع في تيسير التوصل إلى توافق آراء عراقي بشأن التشكيل الفعلي للحكومة الانتقالية واللجنة التحضيرية للمؤتمر الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more