"'un même état" - Translation from French to Arabic

    • دولة واحدة
        
    • نفس الدولة
        
    • الدولة نفسها
        
    • دولة بحدتها
        
    De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones en usage dans un même État. UN وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة.
    De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones en usage dans un même État. UN وتوجد كذلك تحديات في حفظ المواد الحكومية ونشرها بجميع اللغات الأصلية المتعددة التي قد تكون موجودة في دولة واحدة.
    5. Le Sous-Comité de la prévention ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. UN 5- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عضوين اثنين من مواطني دولة واحدة.
    Dans plusieurs cas, plusieurs institutions d'un même État ont répondu au questionnaire, portant à 82 le nombre total des réponses. UN وفي حالات عديدة، ردت أكثر من مؤسسة واحدة من نفس الدولة على الاستبيان، وبذلك أصبح العدد الإجمالي للردود 82 رداً.
    On ne soulignera jamais assez que la discrimination entre des êtres humains fondée sur la race, la couleur ou l'origine ethnique est un obstacle aux relations amicales et pacifiques entre les nations et un facteur à même de troubler la paix et la sécurité entre les peuples ainsi que l'harmonie des personnes qui vivent côte à côte au sein d'un même État. UN وليس من قبيل المغالاة القول بأن التمييز بين البشر على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل اﻹثني هو عقبة في سبيل العلاقات الودية والسلمية بين الدول وبإمكانه اﻹخلال بالسلم واﻷمن بين الشعوب فضلا عن الوئام بين الشعوب المتجاورة حتى ولو في نفس الدولة.
    Aucun des deux tribunaux ne peut compter deux membres ressortissants d'un même État. UN ولا يجوز أن تضم أية محكمة من المحكمتين عضوين من رعايا الدولة نفسها.
    Pour commencer, ces critères peuvent varier au sein d'un même État en fonction de l'opération de financement d'acquisition (réserve de propriété, crédit-bail, sûreté) dont il est question. UN وبدئيا، قد تتنوع الشروط المفروضة داخل كل دولة بحدتها وذلك بحسب نوع معاملة تمويل الاحتياز (الاحتفاظ بحق الملكية، الإيجار التمويلي، الحق الضماني) المقصود.
    5. Le Sous-Comité de la prévention ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. UN 5- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عضوين اثنين من مواطني دولة واحدة.
    5. Le SousComité ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. UN 5- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية عضوين اثنين من مواطني دولة واحدة.
    Il y a eu de nombreux exemples dans l'histoire où les musulmans, les chrétiens et les juifs, citoyens d'un même État, ont coexisté dans la paix. UN وثمة حالات كثيرة في التاريخ عاش فيها المسلمون والمسيحيون واليهود سوية في سلام مواطنين في دولة واحدة.
    L'instrument ne doit pas couvrir les transferts ayant lieu dans les limites d'un même État. UN ولا ينبغي للصك تغطية عمليات النقل التي تجري داخل دولة واحدة.
    3. Le Sous—Comité ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. UN 3- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية عضوين من مواطني دولة واحدة.
    3. Le Sous—Comité ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. UN 3- لا يجوز أن تضم اللجنة الفرعية عضوين من مواطني دولة واحدة.
    De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones utilisées dans un même État. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تحديات تعوق المحافظة على المواد التي تعدها الدولة ونشرَها بكافة لغات الشعوب الأصلية العديدة التي قد توجد ضمن حدود دولة واحدة.
    De plus, il était difficile de conserver et de publier des documents officiels dans toutes les langues autochtones utilisées dans un même État. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك تحديات تعوق المحافظة على المواد التي تعدها الدولة ونشرَها بكافة لغات الشعوب الأصلية العديدة التي قد توجد ضمن حدود دولة واحدة.
    2. Elle ne peut comprendre plus d'un ressortissant d'un même État. UN " 2 - لا يجوز أن يكون عضوان من أعضاء اللجنة من رعايا دولة واحدة.
    Une observation connexe a trait à la manière dont la délégation d'un même État Membre à Genève et sa délégation à New York interprètent les résolutions et décisions du Conseil des droits de l'homme. UN 224- وجاء في إحدى الملاحظات ذات الصلة أن هناك اختلافاً في مستوى فهم قرارات ومقررات مجلس حقوق الإنسان بين وفد نفس الدولة العضو في جنيف ووفدها في نيويورك.
    " 1. Un contrat de cession conclu entre des personnes qui se trouvent dans un même État est valable quant à la forme s'il satisfait aux conditions soit de la loi qui le régit soit de la loi de l'État dans lequel il a été conclu. UN " 1- يكون عقد الاحالة المبرم بين شخصين في نفس الدولة صحيحا من حيث الشكل اذا استوفى الشروط المنصوص عليها إما في القانون الذي يحكمه أو في قانون الدولة التي أبرم فيها.
    L'augmentation du nombre d'allégations signalées par la MINUSTAH peut en partie s'expliquer par cinq demandes en reconnaissance de paternité visant des membres de contingents d'un même État Membre. UN 25 - ويمكن أن تُعزى الزيادة في عدد الادعاءات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي جزئيا إلى خمس مطالبات بإثبات الأبوة تشمل أفراد وحدات عسكرية من نفس الدولة العضو.
    39. L'Assemblée générale a recommandé qu'aucun poste ne soit considéré comme l'apanage d'un État Membre, mais on peut constater que certains postes sont toujours occupés par des nationaux d'un même État et que certains postes de direction et de décision sont attribués par roulement à des nationaux de pays développés. UN ٩٣ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من توصية الجمعية العامة بألا تُعتبر أي وظيفة حكرا خالصا لدولة عضو معينة، فقد دلت التجربة على أن هناك وظائف معينة يشغلها مواطنو نفس الدولة وأنه، في حالات أخرى، جرى التناوب على الوظائف في الرتب اﻷقدم ومستويات صنع السياسة فيما بين مواطنين من البلدان المتقدمة النمو.
    Il fallait peut-être établir un système international d'indemnisation, mais cela ne résoudrait pas le problème lorsque les actes terroristes se produisaient sur le territoire d'un même État ou étaient perpétrés par l'État lui-même. UN ورغم أن هناك حاجة إلى نظام دولي للتعويض، ستظل هناك أسئلة تُثار بشأن الحالات التي تحدث فيها العمليات الإرهابية داخل إقليم دولة ما أو عندما تقوم الدولة نفسها بعمليات إرهابية.
    Pour commencer, ces critères peuvent varier au sein d'un même État en fonction de l'opération de financement d'acquisition (réserve de propriété, crédit-bail, sûreté) dont il est question. UN وابتداءً، قد تتنوّع الاشتراطات المفروضة داخل كل دولة بحدتها وذلك بحسب نوع معاملة تمويل الاحتياز (الاحتفاظ بحق الملكية، الإيجار التمويلي، الحق الضماني) المقصود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more