Selon le Manuel de la gestion des rations, les missions doivent disposer d'un stock stratégique de rations de combat pour un minimum de 14 jours. | UN | ووفقا لدليل إدارة حصص الإعاشة، فإنه يجب على البعثات أن تحتفظ بكميات منها كمخزون استراتيجي يغطي ما لا يقل عن 14 يوما. |
Il y a un minimum de quatre gardes, tous lourdement armés, en poste dans ce périmètre. | Open Subtitles | هناك ما لا يقل عن أربعة حراس، مدججين بالسلاح متمركزين داخل هذا المحيط |
Elle exhorte la Commission à intervenir pour protéger les femmes de Tindouf et leur garantir un minimum de droits. | UN | وقالت إتها تحث اللجنة على التدخل لحماية نساء تيندوف وضمان الحد الأدنى من حقوقهن. |
3. un minimum de formation professionnelle relative au travail pénitentiaire dans les ateliers, dispensée par les autorités pénitentiaires; | UN | :: الحد الأدنى من التدريب المهني المرتبط بعمل السجن تقدمه سلطات السجن؛ |
Au moins la moitié des écoles élémentaires actuellement incomplètes auront un minimum de six salles de classe. | UN | ونصف المدارس اﻷولية غير الكاملة حالياً على اﻷقل سوف يكون بها ستة فصول دراسية كحد أدنى. |
ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع؛ |
De ce point de vue, l'approfondissement de ces études semblerait possible et n'exigerait qu'un minimum de recherches supplémentaires. | UN | ومن هذه الناحية، ومع الاقتصار على حد أدنى من البحث الإضافي، يبدو أن إعداد هذه الدراسات أمر ممكن تماما. |
ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛ |
De plus, les pays estasiatiques devraient établir entre eux un minimum de coordination des politiques macroéconomiques. | UN | وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تعتمد اقتصادات شرقي آسيا حدا أدنى من التنسيق بين سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي. |
Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. | UN | وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن. |
En premier lieu, il convient de porter à un minimum de 26 le nombre de membres du Conseil. | UN | أولاً، يجب زيادة عدد أعضاء المجلس إلى ما لا يقل عن 26 عضواً. |
un minimum de 150 gouvernements donateurs s'engagent à contribuer sur la durée, dont 15 % sur le mode pluriannuel. | UN | ما لا يقل عن 150 حكومة مانحة أمنت وأبقت على 15 في المائة في شكل ممتد لعدة سنوات |
:: Fourniture de services d'appui à la formation à un minimum de 5 missions | UN | :: تقديم الدعم في مجال التدريب إلى ما لا يقل عن خمس بعثات ميدانية |
Il faut aussi qu'elle veille à ce que les services d'experts rendus par ses partenaires obéissent à un minimum de règles de compatibilité et à certaines normes. | UN | كما يجب أن تكون قادرة على ضمان الحد الأدنى من قابلية التشغيل البيني بين الشركاء ومواءمة المعايير. |
Sans un minimum de personnel, leur production prendra du retard et d'autres activités judiciaires en souffriront. | UN | ومن دون وجود هذا الحد الأدنى من عدد الموظفين، سوف يتأخر إصدار المحاضر يتضرر سير الإجراءات القضائية للمحكمة. |
L'objectif est de disposer de 965 centres sanitaires en bon état de fonctionnement qui offrent un minimum de soins de santé, notamment en matière d'obstétrique. | UN | وأضافت أن هدف الحكومة هو إنشاء 965 مركزاً صحياًّ تعمل وتقدم الحد الأدنى من العناية، بما في ذلك العناية بالتوليد. |
La SCJ compte un minimum de 16 juges. | UN | وتتألف محكمة العدل العليا من 16 قاضياً كحد أدنى. |
un minimum de trois équivalences devrait être requis pour les enquêtes où il faut retenir 7 et 5 employeurs; | UN | وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛ |
La durée du congé après l'accouchement est donc égale à une période équivalant à 16 semaines moins la période comprise entre la date à laquelle le congé de maternité a commencé et celle de l'accouchement, sous réserve d'un minimum de 10 semaines. | UN | وبناء عليه، تمتد إجازة ما بعد الولادة لفترة تعادل ستة عشر أسبوعا مخصوما منها الفترة بين موعد بدء إجازة الأمومة والتاريخ الفعلي للولادة، على ألا تقل عن عشرة أسابيع. |
Actuellement, on ne peut importer qu'un minimum de fournitures et de matériels médicaux de première nécessité. | UN | ولا يمكن في الوقت الحاضر إلا استيراد حد أدنى من الإمدادات والمعدات الطبية الأساسية. |
ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; | UN | ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛ |
Dans la plupart des cas, elles sont situées au sous—sol du poste de police et une seule petite ouverture laisse passer un minimum de lumière du jour. | UN | وفي معظم الحالات تقع في الطوابق الأسفل في مخافر الشرطة وفي كل منها نافذة صغيرة توفر حدا أدنى من الإضاءة الطبيعية. |
Mon gouvernement, qui est prêt à reprendre les affaires en main, exige néanmoins un minimum de sécurité. | UN | إن حكومتي المستعدة لتولي ناصية اﻷمور مرة أخرى، تطالب مع ذلك، بحد أدنى من اﻷمن. |
Les résultats aideront à mener à bien les opérations de sauvetage avec un minimum de risques pour les êtres humains et l'environnement marin. | UN | وستساعد النتائج على التأكد من أن عمليات الإنقاذ يمكن إجراؤها بالحد الأدنى من المخاطر على الأشخاص والبيئة البحرية. |
· Nombre de groupes de crédit travaillant avec un minimum de 80 pour cent de taux de récupération des prêts ou des intérêts. | UN | • عدد جماعات الائتمان العاملة بحدٍ أدنى قدره 80 في المائة من القروض أو أسعار فائدة الاسترداد؛ |
Une semaine pour chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum de six semaines et d'un maximum de six mois d'indemnité | UN | أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة التي لم تكمل، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر |
Les taux de retour internes pour 12 scénarios possibles ont donné des résultats allant d'un minimum de 14,9 % à un maximum de 37,8 %. | UN | وأعطت المعدلات الداخلية للعائدات، لاثني عشر من السيناريوهات البديلة، نتائج تتراوح بين نسبة منخفضة قدرها 14.9 في المائة إلى نسبة مرتفعة قدرها 37.8 في المائة. |