"'un minimum de" - Translation from French to Arabic

    • لا يقل عن
        
    • الحد الأدنى من
        
    • كحد أدنى
        
    • على ألا تقل عن
        
    • حد أدنى من
        
    • على ألا تزيد عن
        
    • حدا أدنى من
        
    • بحد أدنى من
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • أدنى قدره
        
    • على ألا يقل
        
    • منخفضة قدرها
        
    Selon le Manuel de la gestion des rations, les missions doivent disposer d'un stock stratégique de rations de combat pour un minimum de 14 jours. UN ووفقا لدليل إدارة حصص الإعاشة، فإنه يجب على البعثات أن تحتفظ بكميات منها كمخزون استراتيجي يغطي ما لا يقل عن 14 يوما.
    Il y a un minimum de quatre gardes, tous lourdement armés, en poste dans ce périmètre. Open Subtitles هناك ما لا يقل عن أربعة حراس، مدججين بالسلاح متمركزين داخل هذا المحيط
    Elle exhorte la Commission à intervenir pour protéger les femmes de Tindouf et leur garantir un minimum de droits. UN وقالت إتها تحث اللجنة على التدخل لحماية نساء تيندوف وضمان الحد الأدنى من حقوقهن.
    3. un minimum de formation professionnelle relative au travail pénitentiaire dans les ateliers, dispensée par les autorités pénitentiaires; UN :: الحد الأدنى من التدريب المهني المرتبط بعمل السجن تقدمه سلطات السجن؛
    Au moins la moitié des écoles élémentaires actuellement incomplètes auront un minimum de six salles de classe. UN ونصف المدارس اﻷولية غير الكاملة حالياً على اﻷقل سوف يكون بها ستة فصول دراسية كحد أدنى.
    ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; UN ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع؛
    De ce point de vue, l'approfondissement de ces études semblerait possible et n'exigerait qu'un minimum de recherches supplémentaires. UN ومن هذه الناحية، ومع الاقتصار على حد أدنى من البحث الإضافي، يبدو أن إعداد هذه الدراسات أمر ممكن تماما.
    ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; UN ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛
    De plus, les pays estasiatiques devraient établir entre eux un minimum de coordination des politiques macroéconomiques. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تعتمد اقتصادات شرقي آسيا حدا أدنى من التنسيق بين سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي.
    Ce marché lui permettrait d'exporter un minimum de 650 000 tonnes de charbon, quota qui pourrait éventuellement être porté à 850 000 tonnes. UN وستتيح الصفقة تصدير ما لا يقل عن ٠٠٠ ٦٥٠ طن من الفحم إلى تركيا مع إمكانية زيادة هذا الرقم إلى ٠٠٠ ٨٥٠ طن.
    En premier lieu, il convient de porter à un minimum de 26 le nombre de membres du Conseil. UN أولاً، يجب زيادة عدد أعضاء المجلس إلى ما لا يقل عن 26 عضواً.
    un minimum de 150 gouvernements donateurs s'engagent à contribuer sur la durée, dont 15 % sur le mode pluriannuel. UN ما لا يقل عن 150 حكومة مانحة أمنت وأبقت على 15 في المائة في شكل ممتد لعدة سنوات
    :: Fourniture de services d'appui à la formation à un minimum de 5 missions UN :: تقديم الدعم في مجال التدريب إلى ما لا يقل عن خمس بعثات ميدانية
    Il faut aussi qu'elle veille à ce que les services d'experts rendus par ses partenaires obéissent à un minimum de règles de compatibilité et à certaines normes. UN كما يجب أن تكون قادرة على ضمان الحد الأدنى من قابلية التشغيل البيني بين الشركاء ومواءمة المعايير.
    Sans un minimum de personnel, leur production prendra du retard et d'autres activités judiciaires en souffriront. UN ومن دون وجود هذا الحد الأدنى من عدد الموظفين، سوف يتأخر إصدار المحاضر يتضرر سير الإجراءات القضائية للمحكمة.
    L'objectif est de disposer de 965 centres sanitaires en bon état de fonctionnement qui offrent un minimum de soins de santé, notamment en matière d'obstétrique. UN وأضافت أن هدف الحكومة هو إنشاء 965 مركزاً صحياًّ تعمل وتقدم الحد الأدنى من العناية، بما في ذلك العناية بالتوليد.
    La SCJ compte un minimum de 16 juges. UN وتتألف محكمة العدل العليا من 16 قاضياً كحد أدنى.
    un minimum de trois équivalences devrait être requis pour les enquêtes où il faut retenir 7 et 5 employeurs; UN وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛
    La durée du congé après l'accouchement est donc égale à une période équivalant à 16 semaines moins la période comprise entre la date à laquelle le congé de maternité a commencé et celle de l'accouchement, sous réserve d'un minimum de 10 semaines. UN وبناء عليه، تمتد إجازة ما بعد الولادة لفترة تعادل ستة عشر أسبوعا مخصوما منها الفترة بين موعد بدء إجازة الأمومة والتاريخ الفعلي للولادة، على ألا تقل عن عشرة أسابيع.
    Actuellement, on ne peut importer qu'un minimum de fournitures et de matériels médicaux de première nécessité. UN ولا يمكن في الوقت الحاضر إلا استيراد حد أدنى من الإمدادات والمعدات الطبية الأساسية.
    ii) La durée du congé après l'accouchement est égale à la différence entre seize semaines et la durée effective du congé prénatal, sous réserve d'un minimum de dix semaines; UN ' 2` تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية لإجازة ما قبل الوضع، على ألا تزيد عن عشرة أسابيع؛
    Dans la plupart des cas, elles sont situées au sous—sol du poste de police et une seule petite ouverture laisse passer un minimum de lumière du jour. UN وفي معظم الحالات تقع في الطوابق الأسفل في مخافر الشرطة وفي كل منها نافذة صغيرة توفر حدا أدنى من الإضاءة الطبيعية.
    Mon gouvernement, qui est prêt à reprendre les affaires en main, exige néanmoins un minimum de sécurité. UN إن حكومتي المستعدة لتولي ناصية اﻷمور مرة أخرى، تطالب مع ذلك، بحد أدنى من اﻷمن.
    Les résultats aideront à mener à bien les opérations de sauvetage avec un minimum de risques pour les êtres humains et l'environnement marin. UN وستساعد النتائج على التأكد من أن عمليات الإنقاذ يمكن إجراؤها بالحد الأدنى من المخاطر على الأشخاص والبيئة البحرية.
    · Nombre de groupes de crédit travaillant avec un minimum de 80 pour cent de taux de récupération des prêts ou des intérêts. UN • عدد جماعات الائتمان العاملة بحدٍ أدنى قدره 80 في المائة من القروض أو أسعار فائدة الاسترداد؛
    Une semaine pour chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum de six semaines et d'un maximum de six mois d'indemnité UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة التي لم تكمل، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    Les taux de retour internes pour 12 scénarios possibles ont donné des résultats allant d'un minimum de 14,9 % à un maximum de 37,8 %. UN وأعطت المعدلات الداخلية للعائدات، لاثني عشر من السيناريوهات البديلة، نتائج تتراوح بين نسبة منخفضة قدرها 14.9 في المائة إلى نسبة مرتفعة قدرها 37.8 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more