"'un modèle" - Translation from French to Arabic

    • نموذج
        
    • النموذج
        
    • لنموذج
        
    • نموذجا
        
    • ونموذج
        
    • بنموذج
        
    • ﻷحد النماذج
        
    • عن بديل
        
    Tout comme le Siège, les autres centres de conférence ont élaboré un modèle économe de papier. UN وتقوم مراكز العمل الأخرى، مثلها مثل المقر، بإعداد نموذج للاقتصاد في استخدام الورق.
    Dans le contexte du renforcement du pluralisme des médias, un modèle triennal d'aide publique aux diffuseurs commerciaux a été élaboré. UN وفي سياق تعزيز تعددية وسائط الإعلام، صُمّم نموذج مساعدة تقدمها الدولة إلى هيئات البث التجارية مدته ثلاث سنوات.
    En conséquence, il est évident qu'un modèle de développement complet devrait tenir compte de tous ces éléments. UN وبالتالي، فإن ضرورة مراعاة جميع هذه الجوانب في نموذج التنمية الشامل قد أصبحت أمرا بديهيا.
    Premièrement, au niveau local, on met l'accent sur un modèle de développement participatif. UN أولا، على المستوى الميداني، يوضع التأكيد على النموذج اﻹنمائي القائم على المشاركة.
    Par conséquent, toute application d'un modèle et toute activité dans un pays nécessitent le consentement du gouvernement concerné. UN ولذلك، يجب أن يحظى كل تنفيذ لنموذج ما أو لبرنامج في بلد ما بموافقة هذا البلد.
    un modèle de registre uniforme, dont le contenu correspond aux standards internationaux, est par ailleurs déjà proposé aux différents services concernés. UN وإضافة إلى ذلك، هناك نموذج سجل موحد يتوافق مضمونه مع المعايير الدولية مقترح على مختلف الدوائر المعنية.
    un modèle probabiliste n'a pas identifié de risque aigu. UN وقد أظهر نموذج احتمالي عدم وجود مخاطر التعرض الحاد.
    un modèle probabiliste n'a pas identifié de risque aigu. UN وقد أظهر نموذج احتمالي عدم وجود مخاطر التعرض الحاد.
    DÉCISION RELATIVE À un modèle DE SÉCURITÉ COMMUN ET COMPLET UN قرار متعلق بوضع نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا
    Elle offre l'occasion de réaffirmer un modèle de développement axé sur les gens. UN وهي توفر الفرصة للتأكيد مجددا على نموذج للتنمية يتخذ من الناس محوره.
    un modèle peut aussi servir à prévoir la production future de pétrole et d'eau en se fondant sur les paramètres de la production actuelle. UN ويمكن، كخيار آخر، استخدام نموذج ما للتنبؤ بما سينتج من نفط وماء في المستقبل مع أخذ دالات الانتاج الحالية في الاعتبار.
    Seule une approche par projet, par opposition à un modèle d'organisation statique, pourra produire les résultats désirés. UN ولا يمكن أن يسفر عن النتائج المرجوة إلا توجّه مشاريعي حركي وليس نموذج التنظيم الساكن.
    Seule une approche par projet, par opposition à un modèle d'organisation statique, pourra produire les résultats désirés. UN ولا يمكن أن يسفر عن النتائج المرجوة إلا توجّه مشاريعي حركي وليس نموذج التنظيم الساكن.
    Partant, le choix d'un modèle particulier sera toujours fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. UN وبالتالي فإن اختيار نموذج مؤسسي معيـن سوف يعتمد دوما على القدرات المتاحة، وكذلك على السياق الوطني والإقليمي.
    En fait, ces actes se situent à un seuil nécessaire mais non suffisant pour établir un modèle analytique approprié. UN وفي الواقع ظهرت تلك الأفعال عند نقطة ضرورية ولكنها غير كافية لوضع نموذج تحليلي مناسب.
    Une initiative récente, le projet Table Mountain National Park, au Cap, constitue un modèle intéressant en matière d'emploi et de développement. UN ومن النماذج الحديثة للعمالة والتنمية نموذج يأتي من مشروع متنــزه تيبل ماونتن الوطني في كيب تاون، جنوب أفريقيا.
    En Guinée, un modèle servant à élaborer un système public/privé de contrôle de la sécurité pour le secteur horticole est en cours d'application. UN ويجري في الوقت الراهن في غينيا تنفيذ نموذج لوضع نظام مشترك بين القطاعين الخاص والعام لمراقبة السلامة في قطاع البستنة.
    L'unilatéralisme et les prétentions impériales d'imposer un modèle démocratique unique dans le monde sont remis en question. UN وما فتئت الشكوك تثار حول الأحادية والنزعات الامبريالية الرامية إلى فرض نموذج وحيد من الديمقراطية على العالم.
    Cet examen ne sera pas nécessaire si le syndicat présente un statut conforme à un modèle approuvé par la loi. UN وهذا الفحص غير ضروري إذا ما سار النظام الأساسي على هدى النموذج الذي وافق عليه القانون.
    Élaborer un modèle type pour les communications et le transmettre aux PMA parties et aux organisations pour faciliter la communication d'informations UN :: وضع نموذج للورقات وتبادل النموذج مع الأطراف من أقل البلدان نمواً والوكالات من أجل تيسير تقديم المعلومات
    Ces études ont été établies selon un modèle proposé par le Président du Groupe de travail spécial, et mis au point avec l'aide du secrétariat de la CNUCED. UN وأعدت هذه الدراسات الافرادية بمساعدة أمانة اﻷونكتاد، وفقا لنموذج اقترحه رئيس الفريق العامل المخصص.
    Le Japon espère par cette initiative mettre en place un modèle pour la coopération régionale. UN وتأمل اليابان أن تقدم نموذجا طيبا للتعاون الإقليمي من خلال هذه المبادرة.
    La tendance actuelle a adopté un modèle de soins en vue de résoudre les problèmes provenant de la pauvre implication de la communauté. UN والاتجاه الراهن يميل إلى اعتماد العناية المركزية ونموذج العلاج المركزي في حل المشاكل مع قلة مشاركة المجتمعات المحلية.
    Rapport d'activité sur l'analyse des options pour un modèle futur d'organisation du Fonds UN تقرير مرحلي بشأن الخيارات المتعلقة بنموذج الأعمال التجارية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في المستقبل
    76. Une des leçons à tirer de la planification centralisée est que le choix implicite ou explicite d'un modèle a des incidences cruciales sur la pauvreté. UN ٧٦ - ومن الدروس المستفادة من التخطيط المركزي أن الاختيار الضمني أو الصريح ﻷحد النماذج يتسم بأهمية حيوية من ناحية تأثيره في الفقر.
    Je veux parler encore d'un modèle différent face aux critères aveugles de l'interventionnisme public, comme également face à la pratique consistant à brader l'État aux tenants d'intérêts égoïstes, alors que ce même État renonce à ses responsabilités à l'égard des majorités sociales défavorisées. UN أتكلم عن بديل عن المعايير العمياء لتدخل الحكومة باﻹضافة إلى بديل عن المحاولات الرامية إلى بيع الدولة للمزايد اﻷكبر الذي لا يهتم إلا بمصلحته وعن تخلي الحكومة عن مسؤولياتها حيال الجماهير المحرومة من الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more