Pour être performant, un réseau doit être capable de mobiliser un nombre suffisant de personnes ou d'institutions désireuses de collaborer. | UN | ومن الشروط الهامة لنجاح أية شبكة قدرتها على حفز عدد كاف من الأفراد والمنظمات التي ترغب في التعاون. |
un nombre suffisant de femmes souhaite participer aux dialogues de réconciliation nationale et est à même de le faire. | UN | وجود عدد كاف من النساء القادرات على المشاركة في حوارات المصالحة الوطنية والراغبات في ذلك |
La sécurité ne consiste pas simplement à être en mesure de déployer un nombre suffisant de troupes en temps opportun. | UN | إن اﻷمن أكثر من مجرد مسألة تتعلق بالقدرة على وزع عدد كاف من القوات في الوقت المناسب. |
En dehors de ces difficultés signalées dans certains Etats, il est apparu que la minorité chrétienne disposait d'un nombre suffisant de lieux de culte. | UN | وفيما عدا هذه الصعوبات التي أشير إليها في بعض الولايات، تبين أن اﻷقليلة المسيحية تحظى بعدد كاف من أماكن العبادة. |
Par conséquent, les États sont juridiquement tenus d'établir ou au moins de soutenir un nombre suffisant de centres de réadaptation pour victimes de la torture et d'assurer la sécurité de leur personnel et de leurs patients. | UN | وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
S'il n'existe tout simplement pas un nombre suffisant de femmes qualifiées, le groupe de travail peut décider d'ignorer le recours. | UN | وإذا حدث ولم يتوفر عدد كافٍ من النساء المؤهلات، يمكن لها التخلي عن الدفع بالتكوين غير المناسب. |
Elle exhorte aussi le Gouvernement à garantir un nombre suffisant de foyers pour les femmes victimes de violence. | UN | وتحث الحكومة أيضاً على أن تضمن وجود عدد كاف من الملاجئ للنساء ضحايا العنف. |
:: La conclusion d'opérations commerciales ou financières à des termes peu avantageux du fait de l'impossibilité de trouver un nombre suffisant de partenaires disposés à négocier avec Cuba; | UN | :: إجراء عمليات تجارية أو مالية بشروط مجحفة بسبب استحالة إيجاد عدد كاف من الشركاء المستعدين للتفاوض مع كوبا. |
Nous avons du mal à attirer un nombre suffisant de bons candidats compte tenu des conditions que nous pouvons leur offrir, à savoir essentiellement des contrats temporaires. | UN | فنحن نواجه صعوبات في اجتذاب عدد كاف من المرشحين الجيدين بما يمكننا أن نعرضه عليهم من عقود مؤقتة في معظم الحالات. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'accueil pleinement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد. |
Le rapport a noté que, pour être efficace, un tel fichier devrait pouvoir permettre d'inscrire un nombre suffisant de candidates qualifiées par des procédures rapides de présélection. | UN | وأشار التقرير إلى أن فعالية القائمة تكمن في قدرة المؤسسة على تسجيل عدد كاف من المرشحين باستخدام إجراءات الفحص المسبق السريع لسجلاتهم الشخصية. |
L'État partie devrait également veiller à ce qu'un nombre suffisant de centres d'accueil pleinement opérationnels soient à la disposition des victimes dans tout le pays. | UN | كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف توافر عدد كاف من الملاجئ الجاهزة يستفيد منها ضحايا العنف العائلي في جميع أنحاء البلد. |
Le Secrétariat a déclaré que la première étape consistait à disposer d'un nombre suffisant de spécialistes au sein de la Police des Nations Unies, ajoutant que cela exigerait une coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وذكرت الأمانة العامة أن الخطوة الأولى هي توفير عدد كاف من الأفراد المتخصصين في شؤون الشرطة من الأمم المتحدة، وأضافت أن هذا التدبير سيتطلب تعاونا ثنائيا ومتعدد الأطراف. |
L'objectif est de pouvoir compter dans les deux années à venir sur un nombre suffisant de pays qui communiquent des statistiques sur la dette publique. | UN | ويُعتزم في الفترة القادمة العمل على تجميع عدد كاف من الدول المبلغة عن إحصاءات ديون قطاعها العام في غضون عامين. |
L'Opération avait eu également des difficultés à recruter un nombre suffisant de policiers civils au début de l'opération. | UN | كما واجهت البعثة صعوبة في تعيين عدد كاف من أفراد الشرطة المدنية في المرحلة الأولى من العملية. |
Premièrement, le Tribunal doit disposer d'un nombre suffisant de fonctionnaires pour faire face à une charge de travail en augmentation constante. | UN | فأولا، يجب أن يتاح لدى المحكمة عدد كاف من الموظفين للوفاء بعبء أعمالها المتزايد باطراد. |
Vu les difficultés rencontrées dans d'autres domaines, il est d'autant plus indispensable que l'ONUSOM dispose dans ses services financiers d'un nombre suffisant de fonctionnaires possédant l'expérience et les compétences techniques voulues. | UN | ونظرا للصعوبات التي تواجهها البعثة في مجالات عملها اﻷخرى، تشتد ضرورة تزويدها بعدد كاف من الموظفين الماليين وبموظفين لهم الخبرة والمؤهلات الفنية المطلوبة. |
Mais ces mesures n'ont guère de chances de permettre au Comité de rattraper tous les retards évoqués ci—dessus tant que le Secrétariat ne sera pas doté d'un nombre suffisant de fonctionnaires de la catégorie des administrateurs pour s'occuper des affaires au titre des dispositions du Protocole facultatif. | UN | إلا أنه من المستبعد أن تساعد هذه التدابير في تغلب اللجنة على جميع التأخيرات المذكورة إلا إذا دعمت بعدد كاف من موظفي اﻷمانة الفنيين فيما يتصل بالبروتوكول الاختياري. |
Comme indiqué au paragraphe 27, l'Organisation pourrait envisager de s'assurer par contrat les services d'un cabinet de placement, de façon à trouver localement un nombre suffisant de candidats qualifiés pour les groupes de traitement de texte. | UN | 34 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 27، يمكن للمنظمة أن تنظر في التعاقد مع وكالة توظيف بحيث تكفل تزويدها بعدد كاف من الموظفين المعينين محليا لهم المهارات اللازمة لوحدات تجهيز النصوص. |
La situation dans les prisons est critique et de nombreux détenus restent enfermés dans les cellules des dépôts de police et de gendarmerie durant des périodes anormalement longues, faute d'un nombre suffisant de cellules de détention. | UN | فالحالة في السجون حرجة ونظرا إلى عدم توافر العدد الكافي من الزنزانات في السجون يحتفظ بالكثيرين من المعتقلين في زنزانات الشرطة والدرك لفترات أطول دون مبرر. |
Le Comité se félicite également de ce qu'un recours en exception d'inconstitutionnalité puisse être engagé a priori à l'encontre de tout projet de loi par un nombre suffisant de parlementaires. | UN | كما تثني اللجنة على وجود إمكانية للطعن في دستورية أي مشروع قانون، في حال تقدم بهذا الطعن عدد كافٍ من النواب. |