Lors de l'un de ces incidents, un observateur militaire de l'ONU a été blessé et un véhicule légèrement endommagé. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أصيب أحد المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة وحدث تلف بسيط لإحدى سيارات الأمم المتحدة. |
Rapport d'enquête sur une affaire d'exploitation sexuelle et de violences sur mineur par un observateur militaire de l'ONUCI | UN | تقرير تحقيق عن استغلال وانتهاك جنسيين لقاصر من جانب أحد المراقبين العسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
un observateur a suggéré que l'on pourrait chercher à éloigner des zones de conflit les femmes réfugiées. | UN | واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع. |
Pour un observateur peu expérimenté, c'est une chaussure ordinaire. Mais en fait... c'est une arme. | Open Subtitles | بالنسبة للمراقب العادى هذا حذاء عادى لكنه فى الواقع لكنه سلاح مفيد |
Le coût moyen d'un observateur militaire est de 78 dollars par jour, y compris les dépenses d'appui. | UN | ويبلغ متوسط التكلفة اليومية للمراقب العسكري الواحد ٧٨ دولارا، تشمل تكاليف الدعم المنسوبة. |
Il faut par conséquent percevoir objectivement la notion de risque comme dénotant l'appréciation qu'un observateur dûment informé avait faite ou aurait dû faire du dommage pouvant résulter d'une activité. | UN | وهكذا يتعين أن تؤخذ فكرة المخاطر مأخذا موضوعيا، أي أن يكون من المتاح لمراقب حسن الاطلاع أن علم باحتمال وجود مخاطر أو أن يكون من الواجب عليه أن يعلم باحتمال وجودها. |
Enfin, dans les circonscriptions traditionnellement affectées par la violence, un observateur sera affecté à chaque bureau de vote. | UN | غير أنه في المقاطعات التي لها تاريخ في العنف سيخصص لكل مركز اقتراع مراقب واحد. |
Selon un observateur, la pêche devrait être suspendue en l'absence de tels avis. | UN | وتقدم أحد المراقبين باقتراح يدعو فيه إلى ضرورة تعليق أنشطة الصيد ما لم تتوافر تلك المشورة. |
un observateur a préconisé l'adoption de mesures intérimaires semblables par les autres organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | ودعا أحد المراقبين إلى اعتماد تدابير مؤقتة مماثلة من قبل المنظمات والترتيبات الإقليمية الأخرى المعنية بإدارة مصائد الأسماك. |
Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
Une bonne pratique, aux yeux d'un observateur, serait de s'assurer que le coordonnateur du groupe de travail sur un produit chimique donné ne soit pas originaire du pays qui présente la notification examinée. | UN | واقترح أحد المراقبين أنه قد تكون ممارسة جيدة ألا يكون منسق فرقة العمل بشأن مادة كيميائية معينة من الطرف المبلغ. |
Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
Une bonne pratique, aux yeux d'un observateur, serait de s'assurer que le coordonnateur du groupe de travail sur un produit chimique donné ne soit pas originaire du pays qui présente la notification examinée. | UN | واقترح أحد المراقبين أنه قد تكون ممارسة جيدة ألا يكون منسق فرقة العمل بشأن مادة كيميائية معينة من الطرف المبلغ. |
Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |
Une bonne pratique, aux yeux d'un observateur, serait de s'assurer que le coordonnateur du groupe de travail sur un produit chimique donné ne soit pas originaire du pays qui présente la notification examinée. | UN | واقترح أحد المراقبين أنه قد تكون ممارسة جيدة ألا يكون منسق فرقة العمل بشأن مادة كيميائية معينة من الطرف المبلغ. |
Cette idée est soutenue par un observateur parlant au nom des ONG qui s'est également félicité de la possibilité de participer à la discussion de groupe. | UN | وأيد ذلك أحد المراقبين وهو يتحدث بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية، ورحب أيضاً بإمكانية الاشتراك في مناقشات الفريق. |
un observateur a noté que le manuel était trop complexe et qu'il serait difficile d'en faire un texte simple mais exact. | UN | 119 - وأشار أحد المراقبين إلى أن الدليل الحالي معقّد للغاية وسيكون من الصعب جدا تبسيطه، ناهيك عن جعله دقيقا. |
4. Il est prévu de verser une indemnité de subsistance de 123 dollars par jour à un observateur militaire pendant 181 jours au total. | UN | ٤ - يرصد اعتماد لبدل إقامة للمراقب العسكري الواحد لما يصل مجموعه الى ١٨١ شخص - يوم بمعدل ١٢٣ دولارا يوميا. |
Contrairement aux anecdotes, qui peuvent se prêter à des extrapolations, les descriptions de cas concrets offrent une diversité et une comparabilité suffisantes pour qu'un observateur attentif puisse tirer des enseignements à partir de réalités mesurables. | UN | وعلى العكس من الحكايات التي تسمح بالتكهن، تقدم التجارب كلا التنوع الكافي والقدرة الكافية على المقارنة من أجل السماح للمراقب الحذر باستخلاص دروس من وقائع قابلة للقياس. |
Dans ce contexte, un observateur neutre ne peut être que stupéfait en entendant les accusations portées contre Israël concernant la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن للمراقب المحايد ألا أن يشعر بالدهشة إزاء الاتهامات التي وجهت الى اسرائيل فيما يتعلق باتفاقيــة جنيـف الرابعــة. |
Il faut par conséquent percevoir objectivement la notion de risque comme dénotant l'appréciation qu'un observateur dûment informé avait faite ou aurait dû faire du dommage pouvant résulter d'une activité. | UN | وهكذا يتعين أن تؤخذ فكرة المخاطر مأخذا موضوعيا، أي أن يكون من المتاح لمراقب حسن الاطلاع أن علم باحتمال وجود مخاطر أو أن يكون من الواجب عليه أن يعلم باحتمال وجودها. |
Pour ce faire, nous devons placer au moins un observateur dans chaque bureau électoral. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن نسعى الى ضمان وجود مراقب واحد على اﻷقل في كل مركز للانتخابات. |