"'un père" - Translation from French to Arabic

    • الأب
        
    • أب
        
    • ﻷب
        
    • وﻷب
        
    Si un père néerlandais natif d'Aruba souhaite que son enfant acquière automatiquement la nationalité néerlandaise, il doit le reconnaître avant sa naissance. UN وإذا ما رغب الأب الأروبي أن يكتسب طفله الجنسية الهولندية على الفور، يجب عليه الإقرار بالأبوة قبل ولادة الطفل.
    La plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    Mon enfant, il ne suit que l'instinct naturel d'un père... Open Subtitles طفلتي .. هو فقط يتبع غريزة الأب الطبيعية
    Si un père utilise 3 mois au moins du congé parental, la durée du congé peut être prolongée de 2 mois. UN وإذا ما استخدم أب 3 أشهر على الأقل من إجازة الوالدية، يمكن تمديد فترة الإجازة لمدة شهرين.
    Parmi les personnes arrêtées figurait apparemment un père de 13 enfants qui avait tendu un morceau de tissu entre deux barils pour protéger ses enfants du froid. UN وجاء في التقارير أن من بين المحتجزين أب ﻟ ١٣ طفلا قام بمد قطعة من القماش بين برميلين لوقاية أطفاله من البرد.
    La période pendant laquelle un père peut nier sa paternité a été portée à un an à compter de la date à laquelle il a appris qu'il n'est probablement pas le père biologique de l'enfant. UN ومُدﱢدت فترة إنكار اﻷبوة من قبل اﻷب إلى عام واحد بعد أن يعلم أنه من المحتمل أن لا يكون هو اﻷب البيولوجي.
    Quant à l'enfant né d'une mère libanaise et d'un père non libanais, qui a automatiquement la nationalité du père, le Parlement débat actuellement d'un projet de loi qui autoriserait la mère, en cas de divorce ou de décès du père, à donner sa nationalité à l'enfant. UN أما فيما يتعلق بالطفل المولود ﻷم لبنانية وﻷب غير لبناني، وهو طفل يكتسب جنسية اﻷب بصورة آلية، فإن البرلمان يناقش حاليا مشروع قانون سيمكن اﻷم، في حالة الطلاق أو في حالة وفاة اﻷب، من أن تمنح طفلها جنسيتها.
    Je sais, mais ce n'est pas tous les jours qu'un père entend que sa fille est à la maison. Open Subtitles أعلم، لكنه ليس معتادا أن يسمع الأب أن إبنته الحبيبة عادت للمنزل من أجل زيارة
    J'apprécie ton intérêt, mais c'est entre un père et son fils. Open Subtitles أقدّر اهتمامك ولكن هذه لحظة مهمة بين الأب وابنه
    Il n'y a aucun faux pas qu'un père ne pardonnerait pas d'un fils chéri. Open Subtitles ليس هناك ما قد يجعل الأب لا يغفر شيء لأبنه المحب
    Vous savez ce qu'un père utile, Sans parler d'un grand père, je dois ? Open Subtitles أتعلم ما الذي قد يفعله الأب الصالح بل بالأحرى الجد الصالح
    J'ai seulement fait ce qu'un père ou un futur beau-père feraient. Open Subtitles لقد فعلت فقط ما يفعله الأب أو صهر المستقبل
    Je pense qu'un père a son mot à dire sur le prénom de son fils. Open Subtitles يبدو لي أن الأب يجب أن يكون له رأي في تسمية ابنه.
    Okay, regarde, je sais que tu aimes te comporter comme un père déçu, okay ? Open Subtitles حسناً, انظر, أعرف أنك تحب التصرف مثل أب خاب ظنه , حسناً؟
    J'aime bien Joseph, mais tu as été bien plus un père pour ce garçon qu'il ne l'a jamais été. Open Subtitles أنا أحب جوزيف، ولكنك كنت دائما أكثر بكثير من أب لهذا الفتى أي وقت مضى.
    J'ai passé ma vie à pleurer un père que je croyais avoir vu mourir. Open Subtitles ‏‏أمضيت حياتي كلها أحزن على أب ‏ظننت أنه مات أمامي. ‏
    Et maintenant votre fille va savoir ce que c'est... de grandir sans un père. Open Subtitles و الآن بنتك ستعلم كيف يبدو أن.. أن تكبر بدون أب.
    Non, elles ont besoin d'un père qui assume ses responsabilités. Open Subtitles لا, ما يحتاجانه هو أب يتحمل نتائج أفعاله
    Oh, on a beaucoup de choses en commun parce que je m'entraîne à être un père. Open Subtitles حسناً , اذاً بيننا أشياء كثيرة مُشتركة لأنني أتدرب على أن أكون أب
    Un observateur international a vu des soldats serbes de Bosnie arracher un père à son enfant, laissant l'enfant seul au milieu d'étrangers. UN ووصف مراقب دولي أباً يحمل طفله فأخذ جنود من صرب البوسنة اﻷب تاركين الطفل وحيداً مع غرباء.
    Un observateur international a vu des soldats serbes de Bosnie arracher un père à son enfant, laissant l'enfant seul au milieu d'étrangers. UN ووصف مراقب دولي أباً يحمل طفله فأخذ جنود من صرب البوسنة اﻷب تاركين الطفل وحيداً مع غرباء.
    L'enfant né sur le sol algérien d'une mère algérienne et d'un père inconnu ou apatride est algérien (art. 6) et garde la possibilité de rejeter sa citoyenneté algérienne entre sa dix—huitième et sa vingt et unième année (art. 17). UN والطفل المولود على التراب الجزائري ﻷم جزائرية وﻷب مجهول أو عديم الجنسية جزائري الجنسية )المادة ٦( ويحتفظ بإمكانية فرض مواطنته الجزائرية بين سن ٨١ و١٢ عاماً )المادة ٧١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more