"'un parti" - Translation from French to Arabic

    • أي حزب
        
    • الحزب
        
    • لحزب
        
    • أحد الأحزاب
        
    • في حزب
        
    • إلى حزب
        
    • حزب من
        
    • لأي حزب
        
    • حزب سياسي
        
    • أحد أحزاب
        
    • تكون للحزب
        
    • من سيطرة حزب
        
    • حزب واحد
        
    • أن حزباً
        
    • حزب معين
        
    Dans le cas d'élections à la Chambre des représentants, toute liste de candidats d'un parti doit compter au moins 5 % de femmes. UN إن نسبة النساء في انتخابات مجلس النواب يجب ألا تقل عن ٥ في المائة من مجموع عدد المرشحين من أي حزب بعينه.
    D'ailleurs, aussi fort que soit un parti, il ne peut guère forcer toute une société à participer contre sa volonté à un référendum. UN وليس بوسع أي حزب من اﻷحزاب، مهما كانت قوته، أن يكره مجتمعا بكامله على المشاركة في استفتاء ما رغم أنفه.
    À l'article 49, il est précisé que quiconque souhaite se présenter à l'élection doit être inscrit sur la liste d'un parti politique. UN وعملاً بالمادة 49 من القانون المعدل، على كل شخص يعتزم ترشيح نفسه أن يسجل اسمه على قائمة الحزب السياسي الذي ينتمي إليه.
    La Constitution interdit qu'un parti politique doive obtenir un pourcentage minimum de voix pour être représenté au Parlement. UN كما أن وضع حد أدنى لعدد من الأصوات بما يكفل لحزب ما أن يمثَّل في البرلمان محظور دستورياً.
    Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. UN ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية.
    Cela étant, être membre ou partisan d'un parti d'opposition politique n'entraîne pas, en principe, un risque de persécution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Les ressources canalisées par ce Fonds ont aidé la RENAMO à organiser une présence dans les villes principales du pays et à se transformer en un parti politique. UN وقد ساعدت الموارد المقدمة من خلال هذا الصندوق الاستئماني في توطيد وجود رينامو في المدن الكبرى وتحولها إلى حزب سياسي.
    A sa connaissance, jamais un syndicat ni du reste un parti politique n'a été dissous au Sénégal. UN وقال إنه لا علم له بحل أي نقابة عمالية ولا أي حزب سياسي في بلده.
    En outre, il aimerait savoir pour quelle raison la fusion de deux partis et la scission d'un parti constituent des motifs de dissolution. UN وفضلاً عن ذلك، قال إنه يرغب في معرفة ﻷي سبب يشكل اندماج حزبين وانفصال أي حزب سبباً للحل.
    La nouvelle loi sur les partis politiques interdisait la formation d'un parti politique sur une base ethnique, régionale ou religieuse. UN وأضاف أن قانون اﻷحزاب السياسية يحظر تكوين أي حزب سياسي على أساس عرقي أو اقليمي أو ديني.
    Elle a ajouté n'avoir jamais appartenu à un parti ou à une organisation et n'avoir jamais été la cible de menaces ou de harcèlement, mis à part les événements survenus au moment de l'assassinat de son frère. UN وذكرت أيضاً أنها لم تنتم قطّ إلى أي حزب أو منظمة، ولم تتعرض لتهديدات أو مضايقات عدا الأحداث التي وقعت عند قتل شقيقها.
    Ne vous inquiétez pas, maman C'est un parti Sleepwalker Livres. Open Subtitles لا تقلقي، أمي. إنها من مظاهر حجوزات الحزب.
    En 1993, un parti annexionniste a proposé la tenue d'un référendum. UN وفي عام ١٩٩٣، اقترح الحزب المنادي بالضم إجراء استفتاء.
    Bien que le PLP ait toujours été un parti pro-indépendantiste, la Première Ministre s'est engagée à ne pas aborder la question de l'indépendance au cours de son premier mandat. UN وقد درج هذا الحزب على أن يناصر الاستقلال، رغم أن رئيسة الوزراء تعهدت بأن مسألة الاستقلال لن تثار في أول مدة يتولى فيها حزب العمال التقدمي الحكم.
    L'accès aux programmes d'aide alimentaire, par exemple, ne doit pas être subordonné à l'affiliation à un parti politique. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    De même, on ne saurait admettre qu’un fonctionnaire soutienne publiquement un parti par des discours, des déclarations à la presse ou des articles. UN وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول.
    L'ARS avait des liens manifestes avec un parti politique, engagé récemment dans des activités terroristes. UN كما أن لجمعية الإغاثة الأرمنية صلات واضحة مع أحد الأحزاب السياسية الذي ظل يمارس أنشطة إرهابية حتى وقت قريب.
    L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية.
    Cela étant, être membre ou partisan d'un parti d'opposition politique n'entraîne pas, en principe, un risque de persécution. UN ومع ذلك، فإن العضوية في حزب سياسي معارض أو تأييده لا يؤدي، من حيث المبدأ، إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Elle note que l'affiliation à un parti politique ou la candidature à un poste politique peut affecter les perceptions à cet égard. UN وتلاحظ أن الانتساب إلى حزب سياسي أو الترشح لشغل منصب سياسي قد يؤثر على التصورات في هذا الصدد.
    En l'espèce, l'auteur n'a eu aucun problème lié à son origine cinghalaise et il n'était ni sympathisant ni militant actif d'un parti politique. UN وفي الحالة المعروضة الآن، لم يواجه مقدم البلاغ أي مشاكل تتعلق بأصله السنهالي، كما أنه لم يكن من المتعاطفين أو من الأنصار النشطين لأي حزب سياسي.
    Des observations ont été reçues d'un parti d'opposition islandais, représenté au Parlement, qui avait soumis un projet de résolution parlementaire prônant le respect des constatations du Comité. UN وقد تلقت اللجنة بعض الملاحظات التي أبداها أحد أحزاب المعارضة الآيسلندية، الممثل في البرلمان، والذي قدم مشروع قرار برلماني امتدح فيه مراعاة نتائج تحقيق اللجنة.
    Concernant le recrutement, le Tribunal n'avait pas trouvé cette allégation crédible, étant donné qu'un parti n'aurait aucun avantage à recruter de force quelqu'un qui ne lui ferait jamais allégeance. UN وفيما يتعلق بتجنيده رأت المحكمة أن هذا الادعاء يفتقر إلى المصداقية، لأنه لن تكون للحزب المعني أية مصلحة في التجنيد القسري لشخص لن يمنح ولاءه للحزب أبداً.
    Selon la Puissance administrante, cette domination d'un parti unique a provoqué un malaise grandissant qui a débouché, à quelques mois à peine des élections générales en Nouvelle-Calédonie, sur la création d'un nouveau parti appelé l'Avenir ensemble (AE). UN ونقلا عن الدولة القائمة بالإدارة، اشتدت مشاعر التبرم من سيطرة حزب واحد على النظام الحزبي وبلغت ذروتها قبل بضعة شهور فقط من الانتخابات العامة في أيار/ مايو 2004 مع ظهور حزب المستقبل المشترك الجديد(4).
    La domination d'un parti unique depuis l'indépendance avait sérieusement compromis la jouissance des droits de l'homme dans le pays. UN وأثرت سيطرة حزب واحد منذ الاستقلال كثيراً على التمتع بحقوق الإنسان في البلد.
    Elle a noté qu'un parti représenté au Parlement exprimait ouvertement des préjugés à l'encontre des Roms. UN ولاحظت أن حزباً ممثَّلاً في البرلمان يجهر بشعارات متحاملة على أقلية الروما.
    36. Dans le vaste domaine des affaires politiques et publiques, il ne suffit pas de s'abstenir de toute activité en faveur d'un parti déterminé. UN " ٣٦ - وفي إطار المجال الواسع للشؤون السياسية والعامة، لا يكفي اﻹمتناع عن الاضطلاع بأنشطة لصالح حزب معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more