"'un pays à l'autre" - Translation from French to Arabic

    • فيما بين البلدان
        
    • من بلد إلى آخر
        
    • بين بلد وآخر
        
    • في كل بلد
        
    • في مختلف البلدان
        
    • عبر البلدان
        
    • بين البلدان في
        
    • لأخرى ومن بلد لآخر
        
    • بلد الى آخر
        
    • ما بين البلدان
        
    • فيما بين مختلف البلدان
        
    • أخرى ومن بلد إلى آخر
        
    • ولاية قضائية إلى أخرى
        
    • بين البلدان فيما
        
    • بلد لبلد
        
    L'incidence et la gravité des différents problèmes varient cependant grandement d'un pays à l'autre. UN بيد أن معدل حدوث المشاكل المعينة وحدتها يختلفان اختلافا واسعا فيما بين البلدان.
    La forme prise par ce désengagement a considérablement varié d'un pays à l'autre et à l'intérieur même de chaque pays en fonction des structures institutionnelles en place et des traditions politiques. UN وقد تباين شكل الانسحاب تباينا كبيرا سواء فيما بين البلدان أو داخلها تبعا لهياكلها المؤسسية وتقاليدها السياسية.
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Ces projections variaient d'un pays à l'autre et encore plus si l'on tenait compte de la dette intérieure. UN وتختلف هذه الإسقاطات بين بلد وآخر وقد تتغير تغيراً جوهرياً إذا تم إدراج الدين الداخلي في الحساب.
    Par conséquent, le stade de développement de l'initiative et les priorités fixées varient d'un pays à l'autre. UN وبالتالي فإن المبادرة في مراحل مختلفة من التطور، وتركز على مجالات مختلفة في كل بلد.
    Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. UN فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان.
    Les ratios d'endettement diffèrent d'un pays à l'autre et, dans certains pays à économie vulnérable et de petite taille, la couverture de la dette par les réserves est restreinte et diminue rapidement. UN وتختلف نسب الدين عبر البلدان وفي بعض البلدان الصغيرة والضعيفة، تعتبر تغطية الاحتياطيات محدودة وتتناقص بسرعة.
    Qui plus est, les causes et les conséquences de la désertification varient considérablement d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت أسباب ونتائج التصحر كثيراً فيما بين البلدان وداخلها.
    Les cadres de réglementation du commerce électronique varient d'un pays à l'autre. UN والإطار التنظيمي للتجارة الإلكترونية يختلف فيما بين البلدان.
    Enfin, la qualité des données n'est pas la même d'un pays à l'autre. UN وأخيرا، فإن نوعية البيانات تتفاوت فيما بين البلدان.
    Ce rapport souligne également le fait que l'inégalité entre les sexes varie considérablement d'un pays à l'autre. UN كما يبرز أن عدم المساواة بين الجنسين يتباين تباينا شديدا فيما بين البلدان.
    Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. UN وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر.
    De plus, le niveau de collaboration entre ces bureaux et les communautés géospatiales varie largement d'un pays à l'autre. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    Elle a, sous bien des rapports, creusé le fossé qui existait déjà entre riches et pauvres, d'un pays à l'autre aussi bien qu'à l'intérieur des frontières nationales. UN وقد وسعت في حالات كثيرة من الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء سواء فيما بين بلد وآخر أو داخل نفس البلد.
    Ces circonstances étant différentes d'un pays à l'autre, les modes de conception et de mise en œuvre des politiques quand bien même ces dernières seraient semblables diffèrent selon le pays. UN ونظراً إلى التباين في هذه الظروف، تتباين النهج التي تُتبع في تصميم وتنفيذ السياسات حتى في حالات التشابه بين بلد وآخر.
    Beaucoup reste encore à faire, et les situations demeurent contrastées d'une région à l'autre, voire d'un pays à l'autre. UN ويظل يتعين القيام بعمل كثير والحالة تتفاوت بين منطقة وأخرى وحتى بين بلد وآخر.
    Ces limites varient d'un pays à l'autre, en fonction des conditions qui y règnent et du niveau de protection recherchée par la société locale. UN حيث أن هذه الحدود تختلف من بلد لآخر طبقاً للظروف المحلية وطبقاً لمستوى الحماية الذي ينشدة المجتمع المحلي في كل بلد.
    L'utilisation inégale de ce cadre d'un pays à l'autre pose des problèmes d'agrégation des données et d'établissement de rapports. UN تفاوت الاستخدام في مختلف البلدان يشكل تحديات فيما يتعلق بتجميع البيانات والإبلاغ
    Les biens, en revanche, entrent fréquemment dans le commerce international, de sorte que leurs prix tendent à se rapprocher d'un pays à l'autre, quelles que soient les différences de salaires. UN أما السلع، مع جهة أخرى، فغالبا ما يتاجر بها دوليا، ومن ثمَّ، فإن أسعارها تميل إلى أن تكون مماثلة عبر البلدان بغض النظر عن الاختلافات في الأجور.
    L'amélioration du déficit du compte courant diffère cependant d'un pays à l'autre. UN بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة.
    Ces prix varient d'un continent, ou d'un pays à l'autre et varient entre une gratuité totale et des prix très élevés, au point qu'il s'agit parfois d'une véritable pratique discriminatoire. UN وتختلف هذه الأسعار من قارة لأخرى ومن بلد لآخر كما تتراوح بين المجانية الكاملة والأسعار المرتفعة جداً، بدرجة أن الأمر يتعلق أحياناً بممارسة تمييزية حقاً.
    Les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    La figure 5 révèle toutefois des différences significatives de l'évolution de ce taux d'un pays à l'autre. UN ويكشف الشكل 5 عن وجود اختلافات كبيرة في معدل التقدم في ما بين البلدان.
    Les données mondiales et régionales peuvent parfois dissimuler de vastes variations d'un pays à l'autre. UN وكذلك، فقد تخفي البيانات العالمية والإقليمية فروقا كبيرة فيما بين مختلف البلدان.
    Les besoins et les moyens de tous ces acteurs peuvent varier considérablement d'une région à l'autre comme d'un pays à l'autre. UN وقد تختلف احتياجات ومقدرات جميع هذه الجهات الفاعلة اختلافاً كبيراً من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر.
    À l'avenir, Internet sera plus largement utilisé pour transférer de l'argent d'un pays à l'autre. UN وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى.
    Cependant, il y a des différences considérables au niveau de la disponibilité des services de traitement spécialisés pour l'abus de drogues d'un pays à l'autre. UN بيد أن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق بتوافر الخدمات المتخصّصة للعلاج من تعاطي المخدّرات.
    Les exigences sont universelles mais leur application diffère d'un pays à l'autre. UN فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more