Le nombre des avortements a diminué de 2 %, soit un peu plus de 200 avortements au cours de l'année précédente. | UN | ولقد هبط عدد حالات الإجهاض بنسبة 2 في المائة، مما يزيد قليلا عن 200 حالة، في العام الماضي. |
Ouais, on a un peu plus de la moitié du reservoir. | Open Subtitles | نعم، وصلنا إلى ما يزيد قليلا عن نصف دبابة. |
Celles-ci ont été réduites à ce jour de plus de la moitié, soit un peu plus de 200 entreprises en tout. | UN | وهذا العدد انخفض اليوم بأكثر من النصف، أي الى ما يزيد قليلا على ٢٠٠ من هذه الكيانات. |
Les exportations des États baltes vers l'Europe occidentale ont progressé rapidement et représentent aujourd'hui probablement un peu plus de 50 % du total. | UN | وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع. |
Dans le cadre de ce partenariat, le Japon s'est engagé à verser une contribution d'un peu plus de 200 millions de dollars des États-Unis, dont 100 millions seront consacrés au programme du G-8 pour l'élimination des surplus de plutonium de qualité militaire de la Russie, le restant devant financer des projets de démantèlement de sous-marins nucléaires russes réformés. | UN | وقد التزمت اليابان، لأغراض هذه الشراكة، بتقديم مساهمة تجاوز قليلا 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها 100 مليون تُخصص لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الحربي الروسي ويخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة. |
Selon le Ministère du travail, ce taux serait juste un peu plus de 57 %. | UN | وتقول وزارة العمل إن النسبة تزيد قليلا عن 57 في المائة. |
662. Indépendamment de l'obus tombé dans la cour de la famille al-Deeb, trois autres ont atterri dans la rue, les quatre obus se concentrant dans un rayon d'un peu plus de 50 mètres. | UN | 662- وبخلاف القذيفة التي سقطت في فناء منـزل الديب، سقطت ثلاث قذائف أخرى في الشارع الواقع أمامه. وكانت المساحة الإجمالية التي سقطت فيها القذائف الأربع تزيد قليلاً على 100 متر. |
Toutefois, nous notons que juste un peu plus de la moitié du nombre total de personnes bénéficiant de l'aide de la Fédération sont des Européens. | UN | غير أننا نلاحظ أن اﻷوروبيين يشكلون ما يزيد قليلا عن نصف العدد اﻹجمالي للمنتفعين من مساعدة الاتحاد. |
À la fin du mois dernier, les États Membres devaient un peu plus de 2 milliards de dollars à l'ONU. | UN | في نهاية الشهر الماضي كانت الدول اﻷعضاء مدينة لﻷمم المتحدة بما يزيد قليلا عن بليونين من الدولارات. |
Enfin, la délégation des Bahamas a participé aux travaux de cette commission pendant un peu plus de 21 ans. | UN | وأخيرا، ما فتئ وفد البهاما يشارك في أعمال هذه اللجنة لما يزيد قليلا عن ١٢ عاما. |
un peu plus de 50 % seulement des ménages possèdent une installation de chauffage central. | UN | وهناك ما يزيد قليلا عن ٥٠ في المائة من مجموع اﻷسر لديها تدفئة مركزية كاملة. |
Le bureau du médiateur pour les minorités fonctionnait depuis un peu plus de 18 mois au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وعندما يكتب هذا التقرير يكون قد مضى على عمل أمين مظالم الأقليات ما يزيد قليلا على 18 شهرا. |
:: un peu plus de la moitié de toutes les travailleuses et quelque 21 pour cent des travailleurs sont employés dans le secteur public. | UN | :: إن ما يزيد قليلا على نصف جميع الموظفات، ونحو 21 في المائة من الرجال يعملون في القطاع العام. |
L'effectif total se chiffre actuellement à un peu plus de 20 000 soldats et autres personnels militaires dépêchés par 27 pays. | UN | ويبلغ قوامها الحالي ما يزيد قليلا على ٠٠٠ ٢٠ جندي وغيرهم من اﻷفراد العسكريين من ٢٧ بلدا. |
Selon les autorités suisses, cette procédure simplifiée s'applique dans un peu plus de la moitié des affaires d'extradition. | UN | وطبقا للسلطات السويسرية، يُطبق هذا الإجراء المبسط في أكثر بقليل من نصف حالات التسليم. |
Dans le cadre de ce partenariat, le Japon s'est engagé à verser une contribution d'un peu plus de 200 millions de dollars des États-Unis, dont 100 millions seront consacrés au programme du G-8 pour l'élimination des surplus de plutonium de qualité militaire de la Russie, le restant devant financer des projets de démantèlement de sous-marins nucléaires russes réformés. | UN | وقد التزمت اليابان، لأغراض هذه الشراكة، بتقديم مساهمة تجاوز قليلا 200 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، منها 100 مليون تُخصص لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الحربي الروسي ويخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة. |
En un peu plus de trois ans et demi de fonctionnement, le Programme a aidé plus de 40 pays. | UN | وقد قدم صندوق بناء القدرات للقرن ١٢، على مدى فترة تشغيله التي تزيد قليلا عن ثلاث سنوات ونصف، المساعدة ﻷكثر من ٠٤ بلدا. |
La majorité des chefs de famille monoparentale (81,9 %) étaient des femmes, ce qui représente une diminution d'un peu plus de 1 % par rapport à 1996. | UN | ومعظم الأسر الوحيدة الوالد أسر تعولها إناث (81.9 في المائة) وإن تراجعت بنسبة تزيد قليلاً على 1 في المائة منذ عام 1996. |
Les recettes réelles ont dépassé de loin les projections initiales pour atteindre finalement un peu plus de 4 milliards de marks convertibles. | UN | وتجاوزت الإيرادات الفعلية بقدر كبير هذا التوقع الأولى، حيث بلغ مجموعها النهائي أكثر قليلا من 4 بلايين ماركا. |
La Chine, par exemple, devrait enregistrer un excédent d'un peu plus de 2 % du PIB en 2014, ce qui est nettement inférieur à l'excédent record de 10 % atteint en 2007. | UN | ومن المتوقع أن تسجل الصين، على سبيل المثال، فائضا تزيد نسبته قليلاً عن 2 في المائة في عام 2014، وهو انخفاض حاد من نسبة مرتفعة بلغت 10 في المائة في عام 2007. |
On sait maintenant que le pays compte juste un peu plus de 24 millions d'habitants, les femmes étant plus nombreuses que les hommes. | UN | وأصبح من المعروف الآن أن عدد السكان يزيد قليلاً على 24 مليوناً، وأن النساء أكثر من الرجال. |
Les nouveaux modes d'utilisation des sols et la foresterie étaient à l'origine d'un peu plus de 30 % du total. | UN | بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع. |