Le respect de la liberté d'un peuple pour déterminer sa propre histoire ne peut plus être contesté. | UN | ولا يمكن من الآن فصاعدا الطعن في حق أي شعب في حرية تحديد مساره التاريخي. |
La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. | UN | إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة. |
Elle n'a profité à aucun peuple ni rendu un peuple plus heureux. | UN | وهي لم تنفع أي شعب ولم تجعل أي شعب أكثر سعادة. |
Il suffit que l'État colonial lui restitue sa pleine souveraineté pour qu'il redevienne un peuple souverain et indépendant. | UN | وما على الدولة الاستعمارية إلا أن تعيد السيادة الكاملة لشعب الكاناك ليصبح مرة أخرى شعبا مستقلا ذا سيادة. |
Le droit fondamental d'un peuple de choisir son propre gouvernement a toujours trouvé un écho favorable chez les Américains. | UN | إن الحق اﻷساسي لشعب ما في أن يختار حكومته قد لاقى على الدوام صدى قويا لدى اﻷمريكيين. |
De plus, un peuple noble comme le peuple iraqien ne peut laisser son pays se convertir en un immense camp de réfugiés, nourri en échange de ses ressources. | UN | ثم إن شعبا عريقا مثل شعب العراق لا يمكن أن يسمح لﻵخرين بتحويله إلى مجرد مخيم كبير للاجئين يتم إطعامهم من مواردهم. |
En aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
En aucun cas, un peuple ne pourra être privé de ses propres moyens de subsistance. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Cela prouve qu'un peuple libre et démocratique peut créer un modèle de développement dans tous les domaines. | UN | وهذا يبرهن على أن بإمكان شعب ديمقراطي حر أن يكون نموذجا للتنمية من جميع النواحي. |
Malgré cela, c'est un peuple qui a une vocation permanente et résolue à s'intégrer au monde. | UN | وعلى الرغم من ذلك، إنه شعب ذو التزام دائم وثابت، وهو يدعو إلى الاندماج في العالم. |
On est un peuple pacifique cherchant une révolution pacifique à cette désastreuse guerre civile. | Open Subtitles | نحن شعب مسالم يتطلع لثورة سلمية ضد هذه الحرب الأهلية الكارثية |
Et le vôtre est d'expédier des hordes d'enfants shootés pour massacrer tout un peuple ? | Open Subtitles | وقراركَ هو أن ترسل فرقاً من الأطفال المخبولين الثملين لذبح شعب بأسره؟ |
J'appartiens à un peuple qui a été capable, pendant plusieurs générations, de forger une authentique révolution qui a ouvert la porte de l'espoir à d'autres peuples du tiers monde. | UN | إنني أنتمي إلى شعب استطاع أن يصنع ثورة أصيلة على مدى عدة أجيال، وأن يفتح أيضا طريق اﻷمل للشعوب اﻷخرى في العالم الثالث. |
Monsieur le Président, je vous suis reconnaissant de m'avoir permis d'exprimer les sentiments d'un peuple digne. | UN | ولكن، سيدي الرئيس، شكري على السماح لي باﻹعراب عن مشاعر شعب نبيل. |
L'effort international pour sauver un peuple est gravement menacé. | UN | فها هي محاولة دولية ﻹنقاذ شعب يتعرض اﻵن لخطر جسيم. |
Dans le langage juridique, l'assassinat d'un peuple ne porte qu'un nom : le génocide. | UN | وفي لغة القانون لا يمكن أن يسمــى اغتيال شعب إلا باسم واحد هو اﻹبادة الجماعية. |
Les statistiques ne sauraient illustrer l'agonie d'un peuple ou brosser le tableau de son angoisse ou de sa douleur. | UN | ولا يمكن ﻷية احصائيات أن تصور أسى شعب أو تعبر عن عذابه وآلامه. |
La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
Je suis allemande de naissance et d'éducation, américaine par choix, et chamorro par amour — amour pour un peuple qui me donne son amitié et son amour depuis les 36 ans que je le connais. | UN | إنني ألمانية بالمولد والنشأة، أمريكية بالاختيار وشامورية بالحب حب لشعب منحني الصداقة والمودة طوال ٣٦ عاما عرفته فيها. |
On ne doit pas permettre que l'exercice du droit à l'autodétermination d'un peuple provoque le déplacement d'un autre peuple. | UN | ولا يمكن السماح بأن يؤدي إقرار حق تقرير المصير لشعب ما الى تشريد شعب آخر. |
L'histoire des réfugiés palestiniens est celle de la tragédie sans fin d'un peuple passant d'une situation difficile à une autre. | UN | وقال إن قصة اللاجئين الفلسطينيين مأساة مستمرة لشعب ينتقل من وضع صعب إلى آخر. |
Nous ne resterions pas sous la bannière argentine. Nous deviendrions un peuple sans pays. | UN | فلا نود أن نبقي تحت علم اﻷرجنتين، وسنصبح شعبا بلا بلد. |
Reconnaître effectivement le droit d'un peuple à l'autodétermination revient à reconnaître que son assujettissement continu à l'occupation étrangère n'est ni légal ni viable. | UN | فالاعتراف الحقيقي بحق شعبٍ في تقرير مصيره هو اعتراف بأن استمرار خضوعه للاحتلال ليس قانونياً ولا يمكن الدفاع عنه. |
La facilité consistant à l'assimiler à une religion ou à un peuple réduit forcément la portée des actions engagées pour le circonscrire. | UN | ومما يحد حتما من مدى اﻷفعال التي تتخذ لاحتوائها، أن تُعزى هذه اﻷصولية بلا تدبر إلى أحد اﻷديان أو أحد الشعوب. |