"'un point de vue technique" - Translation from French to Arabic

    • من الناحية التقنية
        
    • من الناحية الفنية
        
    • ومن وجهة نظر تقنية
        
    • على أسس تقنية
        
    • الوجهة التقنية
        
    • من وجهة النظر الفنية
        
    • من منظور تقني
        
    • من حيث المتطلبات التقنية
        
    Ceux d'entre nous qui traitent ces questions dans une perspective politique ont beaucoup à apprendre à leur sujet d'un point de vue technique. UN وأمام المسؤولين منا عن إدارة هذه المسائل من الناحية السياسية الكثير لتعلمه من الناحية التقنية.
    Par exemple, les noms des personnes inscrites sur la Liste ne sont pas reliés d'un point de vue technique aux dates et lieux de naissance respectifs. UN فعلى سبيل المثال، لا تكون أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة مرتبطة من الناحية التقنية بتواريخ وأماكن ميلاد كل منهم.
    Plusieurs experts ont déclaré qu'il est difficile d'un point de vue technique d'établir une distinction entre les perturbations provoquées par un contact accidentel et celles provoquées par une manipulation volontaire ou lors du déminage. UN وقال عدة خبراء إنه من العسير من الناحية التقنية التمييز بين التشويش الناجم عن الاحتكاك غير المقصود أو عن محاولة ترمي إلى معالجة أو إزالة اللغم المضاد للمركبات.
    La première est la mieux placée pour examiner la question d'un point de vue technique, sans entrer dans des considérations politiques. UN وتوجد اللجنة في أفضل وضع للنظر في المسألة من الناحية الفنية من دون اعتبارات سياسية.
    Les travaux de la Commission ont été orientés de cette façon avant que cette dernière n'ait elle-même arrêté sa position en la matière, car elle ne faisait jusque-là qu'étudier la question d'un point de vue technique. UN لقد وجهت أعمال اللجنة بهذه الصورة قبل أن تتخذ هي موقفا محددا من المسألة ﻷن غاية ما كانت قد عنيت به لحد ذلك الوقت لم يتعد مجرد دراسة الموضوع من الناحية الفنية.
    Aujourd'hui, de nombreux pays utilisent des satellites qui sont si semblables, d'un point de vue technique, aux satellites de reconnaissance militaire, qu'il est fort possible que ceux—là soient également utilisés à des fins de surveillance militaire. UN وهناك بلدان عديدة تستخدم اليوم سواتل تماثل كثيرا من الناحية التقنية سواتل الاستطلاعات العسكرية بحيث أنها قد تستخدم أيضا لأغراض المراقبة العسكرية.
    Le Mécanisme mondial a examiné ces projets avec l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) qui s'est déclarée vivement intéressée à participer d'un point de vue technique et en qualité de cofinancier. UN وناقشت الآلية العالمية هذه المبادرات مع الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. وأعرب الاتحاد عن اهتمام شديد بالمشاركة من الناحية التقنية وكذلك كمنظمة مشاركة في التمويل.
    En outre, d'un point de vue technique, bien qu'il soit possible de répartir ces coûts entre les départements et bureaux sur la base des dépenses totales de l'exercice financier précédent en tenant compte de la superficie occupée, les coûts futurs ne peuvent être qu'estimatifs. UN كذلك، وفيما يبدو ممكنا من الناحية التقنية تحميل هذه النفقات على الإدارات والمكاتب استنادا إلى مجموع نفقات الفترة المالية السابقة لكل قدم مكعب، لن يمكن في المستقبل سوى إجراء تقدير للتكاليف.
    À l'heure actuelle, le terme " objet aérospatial " peut désigner des engins très différents d'un point de vue technique. UN ففي الوقت الحاضر، يشمل مصطلح " الجسم الفضائي الجوي " عدة مركبات مختلفة جدا من الناحية التقنية.
    De plus, le calcul concernerait un obstacle non tarifaire donné, et il pourrait être, d'un point de vue technique, très complexe d'évaluer l'éventail complet des effets qu'ont les obstacles non tarifaires. UN وفضلاً عن ذلك، يظل القياس متعلقاً بالحاجز غير التعريفي تحديداً، ثم إن تقدير مجموع آثار الحواجز غير التعريفية قد يكون معقداً بعض الشيء من الناحية التقنية.
    Il a estimé que la proposition selon laquelle l'entité adjudicatrice serait tenue de maintenir accessibles les informations conservées électroniquement dans le procès-verbal en dépit des progrès technologiques serait difficile à réaliser d'un point de vue technique. UN ورأى الفريق العامل أن اشتراط أن تحتفظ الجهة المشترية بسجل بالمعلومات المخزونة إلكترونيا، مع إبقائه في المتناول حتى في حالة تغيّر التكنولوجيات، سيكون أمرا صعبا من الناحية التقنية.
    S'il est très ambitieux, cet objectif est raisonnable d'un point de vue technique et abordable d'un point de vue économique, si les principaux émetteurs agissent d'urgence et montrent l'exemple. UN وعلى الرغم من طموح هذا الهدف، فإنه معقول من الناحية التقنية وممكن من الناحية الاقتصادية، إذا ما اتخذت البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات إجراءات عاجلـــة، وجعلــت مــــن نفسهـــا قـــدوة.
    Toutefois, comme elles ne sont pas adaptées à un usage exclusif par déclenchement commandé, les MRUD peuvent être considérées d'un point de vue technique susceptibles d'être utilisées comme mines antipersonnel. UN غير أنه نظراً لأن هذه الألغام لم تطوع لضمان تفجيرها بواسطة القيادة فقط، فإنه يمكن اعتبارها من الناحية التقنية أنها ألغام مضادة للأفراد.
    Toutefois, comme elles ne sont pas adaptées à un usage exclusif par déclenchement commandé, les MRUD peuvent être considérées d'un point de vue technique susceptibles d'être utilisées comme mines antipersonnel. UN غير أنه نظراً لأن هذه الألغام لم تطوع لضمان تفجيرها بواسطة القيادة فقط، فإنه يمكن اعتبارها من الناحية التقنية أنها ألغام مضادة للأفراد.
    116. Répondant à une question, le Président a déclaré que, d'un point de vue technique, le fonds de réserve couvrait trois années : l'année au cours de laquelle on établissait le budget; la première année de l'exercice biennal et la deuxième année de l'exercice biennal. UN ١١٦ - وذكر ردا على سؤال، أن صندوق الطوارئ يغطي من الناحية التقنية ثلاث سنوات: السنة اﻷولى التي يجري فيها إعداد الميزانية ؛ والسنة اﻷولى من فترة السنتين؛ والسنة الثانية من فترة السنتين.
    En ce qui concerne le programme de désarmement, démobilisation et réintégration, la délégation a pu confirmer que, d'un point de vue technique, le projet était prêt à être lancé. UN 9 - وفيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تحقق الوفد من أن المشروع أضحى جاهزا لبدء تنفيذه من الناحية الفنية.
    L'expérience montre que la plupart des actes de torture, et certainement les plus cruels et les plus graves, se produisent dans les heures ou les jours qui suivent l'arrestation, pendant que la personne est, d'un point de vue technique, en détention provisoire. UN وتظهر التجربة أن معظم أعمال التعذيب، وأكثرها قسوة وفظاعة بالتأكيد، تحدث في الساعات أو الأيام القليلة الأولى بعد اعتقال الشخص، وبينما يكون في الحبس الوقائي من الناحية الفنية.
    L'État partie fait observer que toute décision relative à une demande pour motifs d'ordre humanitaire est fondée sur des critères et des procédures établis et n'est arbitraire que d'un point de vue technique. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار بشأن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة تحكمه معايير وإجراءات محددة ويخضع للسلطة التقديرية من الناحية الفنية فقط.
    D'un point de vue technique, les procédés devaient utiliser des matières premières à bas prix, telles que les fines et la houille non calibrée de qualité moyenne, pour réduire les coûts directs d'équipement et de fonctionnement, et pour éviter les problèmes liés à l'approvisionnement et à la complexité de certaines techniques. Ils devaient également respecter l'environnement. UN ومن وجهة نظر تقنية يجب ان تستخدم العمليات المواد الخام منخفضة التكلفة مثل الدقائق والفحم المتوسط النوعية غير الموحد الحجم لتخفيض التكاليف الرأسمالية والتشغيلية المباشرة، وتفادي مشاكل التوافر والتعقد التقني، كما يجب ألا تلحق العمليات أضراراً بالبيئة.
    Ces programmes doivent être financés, et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) se joint à la société civile pour souligner l'importance du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour assurer l'accès universel d'ici à 2010 et convient avec elle que toutes les propositions rationnelles d'un point de vue technique de la sixième série doivent être entièrement financées en 2006. UN ويجب أن تمول هذه البرامج، وتضم المنظمة الدولية للهجرة صوتها إلى المجتمع المدني في التشديد على أهمية الصندوق العالمي في بلوغ هدف توفير الإمكانيات للجميع بحلول عام 2010 وفي تأييد الدعوة لتقديم التمويل الكامل في عام 2006 لجميع مقترحات الجولة 6 السليمة من الوجهة التقنية.
    35. Dans un deuxième temps, il est important de recruter une équipe de projet pour l'exécution du programme, qui pourrait comprendre un directeur de projet et une équipe de spécialistes de la promotion, d'un point de vue technique, des relations interentreprises. UN 35- وكخطوة ثانية، من المهم اختيار فريق يعنى بتنفيذ البرنامج. ويمكن أن يتألف هذا الفريق من مدير مشروع وفريق من الجهات المروجة لإقامة الروابط تتمثل مهمته في تشجيع إقامة الروابط من وجهة النظر الفنية.
    Dans ces décisions, le développement durable doit être envisagé d'un point de vue technique ou économique dans un cadre éthique. UN وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more