ii) Le Procureur général dispose d'un pouvoir de classement qu'il est habilité à exercer à divers stades de la procédure. | UN | ' ٢ ' يتمتع المدعي العام بسلطة الحفظ التي يحق له أن يمارسها في كل مراحل اﻹجراءات. |
Comme l'a fait remarquer le chef de la délégation du Zimbabwe, elles auront pour effet de donner un pouvoir aux femmes, non pas celui de se battre mais celui de décider. | UN | وكما قال رئيس وفد زمبابوي، فإن ذلك سيسلح المرأة، ليس بسلطة القتال، وإنما بسلطة اتخاذ القرار. |
En outre, nul ne peut ignorer que les médias disposent aujourd'hui d'un pouvoir extraordinaire, et peuvent être à l'origine de préjudices graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان أحد أن يجهل أن وسائط اﻹعلام تتمتع اليوم بسلطة خارقة، وربما تكون مصدراً ﻷضرار جسيمة. |
L'accès à un pouvoir politique digne de ce nom ne devrait pas être tributaire de l'appartenance à une minorité. | UN | وينبغي ألا يكون الحصول على سلطة سياسية ذات مغزى متوقف على مركز الشخص كونه منتم إلى أقلية. |
1. Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois plus grand que les dispositifs explosifs précédents, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. | UN | 1- منذ إسقاط أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، اللتين كانت قوتهما التدميرية أكبر 000 10 مرة من قوة الأجهزة المتفجرة السابقة، صممت وصنعت قنابل نووية حرارية، تفوق قوتها التدميرية قوة القنابل الانشطارية ألف مرة. |
Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois supérieur à celui des dispositifs explosifs antérieurs, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. | UN | ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
La Chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . | UN | وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " (). |
Les magistrats ont leur propre association, qui détient un pouvoir considérable et défend vigoureusement sa propre indépendance. | UN | فللقضاة رابطتهم الخاصة التي تتمتع بسلطة كبيرة وتدافع بقوة عن استقلالهم. |
66. Le Gouvernement est habilité à prendre des ordonnances et a donc également un pouvoir réglementaire. | UN | 66- وتخول الحكومة بسلطة إصدار الأوامر وهي بالتالي هيئة لوضع القواعد التنظيمية كذلك. |
Le Conseil supérieur de la Justice traite les plaintes relatives au fonctionnement de la justice et jouit d'un pouvoir d'enquête en la matière. | UN | ويعالج مجلس القضاء الأعلى الشكاوى المتعلقة بسير العدالة، ويتمتع بسلطة التحقيق في هذه المسألة. |
Il jouit également d'un pouvoir normatif qui l'autorise à édicter des normes en ce qui concerne les matériels et techniques de diffusion et réception des émissions. | UN | ويتمتع أيضا بسلطة تشريعية تمكنه من وضع القواعد والمعايير فيما يتعلق بمعدات وتقنيات بث البرامج واستقبالها. |
Les États ne jouissent pas pour autant d'un pouvoir illimité en ce domaine. | UN | ورغم ذلك فإن الأطراف الموقعة لا تتمتع بسلطة تقدير غير محدودة. |
En outre, l'Opération des Nations Unies au Kosovo est investie d'un pouvoir sans précédent, car les circonstances exigent l'exercice de pouvoirs pratiquement souverains. | UN | وكما أن عملية اﻷمم المتحدة في كوسوفو عُهد إليها بسلطة لم يسبق لها مثيــل ﻷن الظروف تحتم ممارسة سلــطات سيادية تقريبا. |
L'organe arbitral doit disposer d'un pouvoir d'interprétation étendu par rapport à l'acte qui le crée. | UN | ينبغي أن تتمتع هيئة التحكيم بسلطة تفسير واسعة إزاء القانون المنشئ لها. |
Le centre aura un pouvoir de prise de décisions pour la gestion au jour le jour et assumera les fonctions suivantes : | UN | وسيتمتع المركز بسلطة اتخاذ القرارات بصورة مستقلة في الأمور اليومية، ويضطلع بالمهام التالية: |
Le centre aura un pouvoir de prise de décisions pour la gestion au jour le jour et assumera les fonctions suivantes : | UN | وسيتمتع المركز بسلطة اتخاذ القرارات بصورة مستقلة في الأمور اليومية، ويضطلع بالمهام التالية: |
A cette remarque, il y a lieu d'ajouter que l'administration ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire d'octroyer ou non le permis nécessaire. | UN | ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم. |
Cette situation s'explique à la fois par l'influence religieuse et par le fait que le Gouvernement ait été caractérisé, jusqu'à une date récente, par un pouvoir patriarcal centralisé et fort. | UN | وذلك ناشئ من التأثير الديني ومن حكومة كان من خصائصها، حتى عهد قريب، أنها انتهجت حكما قويا ومركزيا ويقوم على سلطة الرجل. |
Cette situation s'explique à la fois par l'influence religieuse et par le fait que le Gouvernement ait été caractérisé, jusqu'à une date récente, par un pouvoir patriarcal centralisé et fort. | UN | وذلك ناشئ من التأثير الديني ومن حكومة كان من خصائصها، حتى عهد قريب، أنها انتهجت حكما قويا ومركزيا ويقوم على سلطة الرجل. |
Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois plus grand que les dispositifs explosifs précédents, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. | UN | فمنذ إسقاط أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، اللتين كانت قوتهما التدميرية أكبر 000 10 مرة من قوة الأجهزة المتفجرة السابقة، صممت الولايات المتحدة وصنعت قنابل نووية حرارية، تبلغ قوتها التدميرية قوة القنابل الانشطارية ألف مرة. |
Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois supérieur à celui des dispositifs explosifs antérieurs, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. | UN | ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
La chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . | UN | وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " (). |