Cette évaluation devrait être un processus consultatif et prendre notamment en considération les éléments suivants : | UN | وينبغي أن يكون التقييم عملية تشاورية وينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار أمورا منها: |
L'État estimait que cette question était importante et continuerait à faire participer la population dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | وتعتقد الدولة أن هذه مسألة هامة وستواصل إشراك عامة الجمهور بإجراء عملية تشاورية. |
Des organisations non gouvernementales (ONG) ont été invitées à participer à l'élaboration du rapport dans le cadre d'un processus consultatif. | UN | ودُعيت المنظمات غير الحكومية للمشاركة في وضع التقرير في إطار عملية تشاورية. |
S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. | UN | وعن مشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة كانت قد انبثقت عن عملية استشارية. |
Il s'agit d'un processus consultatif d'application, et non d'un mécanisme de financement. | UN | وهي عملية استشارية تتعلق بالتنفيذ، وليست آلية للتمويل. |
Il importe de relever à ce propos que le processus de facilitation est un processus consultatif et non un mécanisme de financement. | UN | ومن المهم ملاحظة أن العملية التيسيرية هي عملية استشارية وليست آلية للتمويل. |
3. Demande au secrétariat d'établir un nouveau document de travail qui rassemble les communications des Parties figurant dans des documents antérieurs de la Conférence des Parties sur cette question, y compris un projet de texte présentant les modalités possibles et le mandat d'un processus consultatif multilatéral, ainsi que les vues communiquées conformément au paragraphe 2 ci-dessus; | UN | ٣- يطلب إلى الأمانة أن تعد وثيقة عمل جديدة تشمل تجميعاً لورقات المعلومات المقدمة من الأطراف والواردة في وثائق مؤتمر الأطراف السابقة بشأن هذه المسألة، بما في ذلك مشروع يقدم خيارات لعملية تشاورية متعددة الأطراف واختصاصات هذه العملية فضلاً عن تجميع الآراء المقدمة عملاً بالفقرة ٢ أعلاه؛ |
Ce serait tout simplement une occasion perdue si tout cela devait se résumer à un processus consultatif et à une sorte de cérémonie coûteuse. | UN | وستكون فرصة ضائعة للغاية إذا كان كل ما انتهى إليه الأمر هو عملية تشاور مستفيضة وممارسة احتفالية باهظة التكلفة. |
La réunion de Djibouti s'inscrivait dans un processus consultatif qui se poursuivra tout au long de l'année. | UN | ويندرج هذا الاجتماع في إطار عملية تشاورية ستستمر على مدار السنة. |
Élaboration par le Bureau d'un programme de travail, moyennant un processus consultatif | UN | المكتب يضع برنامجا للعمل من خلال عملية تشاورية |
Le forum a constitué la première étape d'un processus consultatif sur l'avenir de cette relation. | UN | وشكل المنتدى المرحلة الأولى من عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Elle a indiqué que le rapport national était le fruit d'un processus consultatif national et avait été élaboré par une commission. | UN | ولاحظ أن التقرير الوطني جاء نتيجة عملية تشاورية على الصعيد الوطني وأن لجنة تولت إعداده. |
S'agissant du projet de descriptif de zone pour les enfants et les femmes de Palestine, elle a expliqué que le document avait été établi à l'issue d'un processus consultatif. | UN | وفيما يتصل بمشروع وثيقة برنامج المنطقة للأطفال والنساء الفلسطينيين، قالت إن الوثيقة انبثقت عن عملية تشاورية. |
Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. | UN | وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة. |
3. Le CST a ensuite conçu et organisé un processus consultatif afin de sélectionner les indicateurs d'impact. | UN | 3- واستجابة لذلك الطلب، استحدثت لجنة العلم والتكنولوجيا ونفَّذت عملية استشارية لاختيار مؤشرات تقييم الأثر. |
À cette fin, nous avons mis en place un processus consultatif officieux qui est chargé d'analyser le rapport du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قمنا بإنشاء عملية استشارية غير رسمية لمناقشة تقرير الأمين العام عن المحيطات وقانون البحار. |
Afin d'y parvenir, un processus consultatif serait engagé pour établir des critères nationaux permettant de s'assurer que la part du PNB consacrée à l'aide au développement augmente régulièrement chaque année. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من الشروع في عملية استشارية لتحديد معالم قياسية وطنية تكفل تحقيق زيادات سنوية مستمرة في النسبة المئوية المكرسة للمساعدة الإنمائية من الناتج القومي الإجمالي. |
Le Département des affaires de désarmement a mis au point en 2003 un plan d'action sur l'égalité des sexes à la faveur d'un processus consultatif. | UN | فقد وضعت إدارة شؤون نزع السلاح خطة عمل للمنظور الجنساني في عام 2003 من خلال عملية استشارية. |
À cet égard, un processus consultatif a été établi au niveau de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أنشئت لهذا الغرض عملية استشارية داخل الجمعية العامة. |
Une autre initiative intergouvernementale, l'Initiative de Berne, est un processus consultatif relevant des États, qui a débouché sur l'Agenda international pour la gestion des migrations. | UN | وثمة جهد حكومي دولي آخر وهو مبادرة برن التي تمثل عملية استشارية حكومية أصدرت خطة دولية لإدارة الهجرة. |
Dans la même décision, elle a demandé au secrétariat d'établir un document qui rassemble les communications des Parties figurant dans des documents antérieurs de la Conférence des Parties sur cette question, y compris un projet de texte présentant les modalités possibles et le mandat d'un processus consultatif multilatéral, ainsi que les vues communiquées au sujet de l'article 27 de la Convention. | UN | كما طلب إلى الأمانة في المقرر نفسه أن تُعد وثيقة تتضمن مجموعة آراء الأطراف الواردة في وثائق مؤتمر الأطراف السابقة بشأن هذه المسألة، بما في ذلك مشروع يقدم خيارات لعملية تشاورية متعددة الأطراف واختصاصات هذه العملية فضلاً عن مجموعة الآراء المقدمة بشأن المادة 27 من الاتفاقية. |
Ce Plan d'action doit être le résultat d'un processus consultatif qui fasse intervenir les pays partenaires, mobilise les capacités locales et régionales et réponde aux besoins et aux priorités des pays. | UN | والمبدأ الذي تسترشد به مبادرة تنمية القدرات هو وضع الخطة من خلال عملية تشاور كاملة مع البلدان الشريكة، وذلك بتعبئة الخبرات المحلية والإقليمية، التي تستجيب للاحتياجات والأولويات القطرية. |
Au cours du suivi, le secrétariat et les coparrains d'ONUSIDA ont défini une feuille de route en vue d'un processus consultatif pour l'élaboration d'une stratégie de soutien technique. | UN | 26 - ومن باب المتابعة، وضعت أمانة البرنامج المشترك والجهات المشتركة في رعايته خريطة طريق لعملية استشارية ترمي إلى إعداد استراتيجية للدعم التقني. |