Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. | UN | كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات. |
Nous avons reconnu que la mondialisation est un processus continu qui présente à la fois des chances et des risques. | UN | كما اتفقنا على أن العولمة هي عملية مستمرة تنطوي على فرص كما تنطوي على مخاطر وتحديات. |
Enfin, nous devons reconnaître que la réforme de l'ONU est un processus continu et que les États Membres en sont les principales parties prenantes. | UN | وفي الختام، لا بد من التسليم بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية مستمرة وبأن الدول الأعضاء هي الشريكة الرئيسية في هذا المجال. |
Les meilleures pratiques sont à la fois le fruit des données d'expérience et un processus continu d'apprentissage, de remontée de l'information, de réflexion et d'analyse; | UN | والأمر يتعلق في آن واحد بالدروس المستفادة واستمرار عملية التعلم المستمر ورد الفعل والتأمل والتحليل؛ |
La prévention, le règlement des conflits et la reconstruction sont trois éléments d'un processus continu et ne sauraient être traités séparément : une approche intégrée devrait imprégner la culture de paix de l'Organisation. | UN | إن الوقاية من الصراعات وحلها والتعمير ثلاثة عناصر لعملية متواصلة لا يمكن معالجتها منفصلة: وثقافة السلام التي تروج لها المنظمة ينبغي أن يتخللها نهج متكامل. |
Il semblerait donc que rien ne puisse facilement ou simplement remplacer un processus continu d'élaboration de normes internationales harmonisées pour la réglementation des marchés de produits dérivés, conjointement à des efforts ponctuels visant à améliorer les régimes réglementaires nationaux existants. | UN | وهكذا، لا يبدو أن هناك بديلا سهلا أو بسيطاً لعملية مستمرة مطولة لتطوير معايير دولية متناسقة لتنظيم أسواق المشتقات جنبا الى جنب مع الجهود الجزئية التدريجية لتحسين اﻷطر التنظيمية الوطنية القائمة. |
Le troisième enseignement est que l'Examen périodique universel est un processus continu et que la mise en œuvre des recommandations en constitue la phase la plus importante. | UN | ويتمثل الدرس الثالث في أن الاستعراض الدوري الشامل عملية متواصلة وأن تنفيذ التوصيات هو المرحلة الأهم. |
La fourniture de matériel pédagogique aux écoles est un processus continu, programmé chaque année dans le projet de budget de mi-exercice du MES. | UN | وتزويد المدارس بالمواد لتعليمية عملية مستمرة يتم التخطيط لها كل عام في مشروع ميزانية منتصف المدة الخاصة بالوزارة. |
La budgétisation axée sur les résultats était un processus continu qui exigerait des améliorations constantes. | UN | وإن تحقيق الميزنة على أساس النتائج عملية مستمرة تتطلب إدخال تحسينات مستمرة. |
A cet égard, je tiens à rappeler que je suis tout à fait favorable à l'idée que ces rencontres deviennent un processus continu. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد من جديد أني أحبذ بشدة أن تحول هذه الاجتماعات الى عملية مستمرة. |
Nous considérons que ce travail de rationalisation est un processus continu et évolutif. | UN | ونعتبـــر الترشيــــد عملية مستمرة ومتطورة. |
Ils sont aussi au centre du concept d'EPES, qui doit être perçu comme un processus continu de suivi technique systématique. | UN | كما أنها في جوهر مفهوم استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، الذي يلزم تقديره بوصفه عملية مستمرة من الرصد الفني المنتظم. |
Réaffirmant que le renforcement des capacités devrait être un processus continu, progressif et itératif, qui soit de nature participative, impulsé par les pays et compatible avec les priorités et les situations nationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية، |
83.30 La réforme législative en cours est un processus continu. | UN | 83-30 الإصلاح التشريعي في السودان هو عملية مستمرة. |
Les discussions n'étaient pas terminées et la Présidente a encouragé les nouveaux membres du Comité à continuer de les aborder comme un processus continu. | UN | ولم تُختتم المناقشات، وشجعت الرئيسة اللجنة الجديدة على مواصلة بحث تلك المسائل في إطار عملية مستمرة. |
Réaffirmant que le renforcement des capacités devrait être un processus continu, progressif et itératif, qui soit de nature participative, impulsé par les pays et compatible avec les priorités et les situations nationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية، |
Le traitement des revendications foncières était un processus continu. | UN | وقال الوفد إن النظر في المطالبات المتعلقة بالأراضي عملية مستمرة. |
Les consultations et la collaboration active entre le Gouvernement et les ONG sont un processus continu. | UN | 54 - إن التشاور والتعاون الفعلي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية عملية مستمرة. |
La compétitivité, même dans les secteurs traditionnels, dépend ainsi de plus en plus d'une adaptation rapide aux changements technologiques, des efforts de recherche-développement interentreprises et d'un processus continu d'innovation et de mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن هنا فإن القدرة على المنافسة، حتى في القطاعات التقليدية، تعتمد اعتماداً متزايداً على التكيف السريع مع التغير التكنولوجي، والجهود التي تبذلها الشركات في مجالي البحث والتطوير التعاونيين، واستمرار عملية الابتكار وتنمية الموارد البشرية. |
Les parties se sont prêtées à un examen sérieux des questions de fond mentionnées dans le rapport que j'avais présenté en juin au Conseil, dans un effort qui a marqué, je l'espère, le début d'un processus continu et prévisible. | UN | وجرت مناقشات جادة بين الطرفين حول المواضيع الأساسية التي ذكرتها في تقريري إلى المجلس في حزيران/يونيه، فكان جهداً آمل أن يكون بداية لعملية متواصلة معروفة المسار. |
16. En conséquence, dans le présent rapport, on estime que les activités mentionnées dans les sections pertinentes d'Action 21 et du Programme d'action s'inscrivent dans un processus continu. | UN | ١٦ - ولهذا ينظر إلى اﻷنشطة المبينة في اﻷبواب ذات الصلة من جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في هذا التقرير، بوصفها أجزاء لعملية مستمرة. |
La revitalisation de l'Assemblée générale est un processus continu. | UN | إن تنشيط أعمال الجمعية العامة عملية متواصلة. |