"'un processus démocratique" - Translation from French to Arabic

    • عملية ديمقراطية
        
    • العملية الديمقراطية
        
    • للعملية الديمقراطية
        
    Notant qu'un processus démocratique se déroule à Montserrat, UN وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات،
    Notant qu'un processus démocratique se déroule à Montserrat, UN وإذ تلاحظ وجود عملية ديمقراطية عاملة في مونتسيرات،
    Il ne s'agit pas là d'une conception imposée mais au contraire d'un processus démocratique et ouvert. UN ولسنا هنا بصدد مفهوم مفروض، بل على العكس، نحن إزاء عملية ديمقراطية ومنفتحة.
    Celui-ci s'est prononcé, par la voie d'un processus démocratique dont les principes sont les principes mêmes que nous proclamons en cette salle. UN لقد أصدر شعب أنغولا قراره من خلال العملية الديمقراطية التي ترتكز على نفس المبادئ التي ننادي بها في هذه القاعة.
    Cette menace crée un climat d'intimidation incompatible avec la conduite d'un processus démocratique normal dans un État. UN وهذا التهديد يشيع جوا من الترهيب لا يتناسب مع مسار العملية الديمقراطية العادية في دولة ما.
    Le Guyana continuerait de tenir des consultations et opèrerait les changements souhaités par la population en se fondant sur un processus démocratique. UN وستواصل غيانا التشاور وستحدث التغييرات التي يطلبها الجمهور العام بالاستناد إلى عملية ديمقراطية.
    Il est important que les Iraquiens recouvrent le plus rapidement possible leur souveraineté et prennent le contrôle de leur propre destin par l'entremise d'un processus démocratique. UN ومن المهم أن يستعيد العراقيون في أقرب وقت ممكن سيادتهم وأن يتولوا السيطرة على مصيرهم من خلال عملية ديمقراطية.
    C'est une atteinte à la dignité d'un peuple et de son Autorité légitimement constituée sur la base d'un processus démocratique. UN إنه اعتداء على كرامة الشعب وسلطته، التي شكلت بشكل شرعي على أساس عملية ديمقراطية.
    Ce processus peut et doit être réorienté et devenir un processus démocratique centré sur les êtres humains, qui en seraient ainsi à la fois les protagonistes et les bénéficiaires. UN ويمكن إعادة توجيهها، ولا بد من ذلك، بحيث تصبح عملية ديمقراطية يكون الناس فيها هم محط الاهتمام كمشاركين ومنتفعين.
    Prendre une décision par vote est un processus démocratique. UN إن اتخاذ قرار بالتصويت هو عملية ديمقراطية.
    un processus démocratique s'impose ici. UN وفي ذلك الصدد، لا بد من وجود عملية ديمقراطية.
    L'administration d'un châtiment selon les lois approuvées dans le cadre d'un processus démocratique ne peut donc être considérée comme de la torture. UN ولهذا فإن إنزال العقاب وفق القوانين المعتمدة في إطار عملية ديمقراطية لا يعتبر تعذيباً.
    Les dirigeants de la Banque mondiale et du FMI devraient être élus dans le cadre d'un processus démocratique ouvert. UN 23 - وينبغي أن تجرى انتخابات قادة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في إطار عملية ديمقراطية علنية.
    78. En outre, les intérêts de l'OIT sont liés à la mise en place dans ces pays d'un processus démocratique pluraliste. UN ٧٨ - وفضلا عن ذلك، فإن اهتمامات منظمة العمل الدولية تتصل بإيجاد عملية ديمقراطية تعددية في هذه البلدان.
    Il est important d'intégrer les collectivités et populations locales à un processus démocratique propre à leur permettre de faire entendre leur voix et de participer réellement à la conduite de leur pays. UN ومن المهم توفير سبل تمكين المجتمعات المحلية والناس من خلال عملية ديمقراطية لضمان إعرابهم عن آرائهم وتمكينهم من المشاركة الفعلية في حكم بلدانهم.
    L'autodétermination n'est possible que dans le cadre d'un processus démocratique permettant aux individus de se prononcer sur leur avenir et sur celui de leur pays, comme cela a été le cas en Fédération de Russie. UN وتقرير المصير ليس ممكنا إلا في إطار عملية ديمقراطية يتمتع فيها الأفراد بحرية تقرير مستقبلهم ومستقبل بلدهم، كما هي الحال في الاتحاد الروسي.
    Le principal point de friction réside dans la formulation d'arrangements de sécurité qui redonneraient la confiance à tous, ainsi que la recherche d'un processus démocratique qui ferait intervenir toutes les parties concernées. UN والمحك الرئيسي هو الترتيبات اﻷمنية التي من شأنها أن تبعث على الثقة واﻷمان للجميع، فضلا عن عملية ديمقراطية يشترك فيها جميع من يهمهم اﻷمر.
    Les élections sont un premier pas incontournable si l'on veut que le citoyen puisse compter sur un processus démocratique et sur une administration responsable. UN والانتخابات تعد الخطوة الأولى نحو العملية الديمقراطية ومساءلة الحكومة أمام المواطن.
    Les mesures prises par l'ONU pour favoriser un processus démocratique et pour rétablir la paix et la stabilité dans un pays ravagé par 20 ans de guerre civile et de luttes est un succès remarquable. UN إن جهود اﻷمم المتحدة لتشجيع العملية الديمقراطية واستعادة السلم والاستقرار الى بلد مزقه عقدان من الصراع والحرب اﻷهلية تعد إنجازا بارزا.
    Je suis convaincu que les membres du Conseil de sécurité partagent ma détermination de ne pas permettre que ces actions privent les Cambodgiens de l'occasion, soigneusement préparée par la Communauté internationale, de parvenir à la paix par un processus démocratique. UN وإنني واثق من أن أعضاء مجلس اﻷمن يشاركوني التصميم على عدم السماح لهذه اﻷعمال بأن تحرم الكمبوديين من هذه الفرصة التي تعهدها المجتمع الدولي بعناية لضمان تحقيق السلم عن طريق العملية الديمقراطية.
    Le Gouvernement iranien appuie de longue date la résistance des Palestiniens contre l'occupation étrangère et poursuivra sa coopération avec tout Gouvernement palestinien issu d'un processus démocratique. UN وقد دعمت حكومته منذ مدة طويلة المقاومة الفلسطينية ضد الاحتلال الأجنبي وسوف تواصل تعاونها مع أي حكومة فلسطينية تشكلت نتيجة للعملية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more