"'un processus de consultation" - Translation from French to Arabic

    • عملية تشاور
        
    • عملية تشاورية
        
    • عملية استشارية
        
    • عملية للتشاور
        
    • لعملية تشاورية
        
    • لعملية استشارية
        
    • تشاورية مستفيضة
        
    • عن عملية التشاور
        
    À cet égard, le Conseil a demandé au Secrétariat permanent d'amorcer un processus de consultation avec les États membres du SELA sur la faisabilité de convoquer une réunion à cette fin. UN وفي هذا الصدد أوعز المجلس إلى اﻷمانة الدائمة أن تبدأ عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية حول امكانية عقد اجتماع لهذا الغرض.
    Il est donc essentiel de mettre en place un processus de consultation plus efficace sous la forme d'une coopération triangulaire entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents. UN ووجود عملية تشاور أكثر فعالية في شكل تعاون ثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات أمر أساسي.
    un processus de consultation devrait être encouragé à cette fin. UN وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض.
    Cet examen peut comporter un processus de consultation rigoureux avec vérification minutieuse des destinations. UN ويمكن أن يشمل الاستعراض عملية تشاورية صارمة لدراسة جهات المقصد بدقة.
    un processus de consultation comparable est en train d'être instauré avec les pays insulaires des Caraïbes. UN وتبدأ عملية استشارية مماثلة بالنسبة لبلدان الجزرية في منطقة البحر الكاريبي.
    Lors d'une conférence de presse conjointe, la création d'une commission conjointe a été annoncée dans le cadre d'un processus de consultation mutuelle pour lutter contre le terrorisme. UN أُعلن في مؤتمر صحفي مشترك عن إنشاء لجنة مشتركة في إطار عملية للتشاور المتبادل بين الطرفين لمكافحة الإرهاب.
    L'asymétrie du pouvoir entre les villes, les sexes, les ethnies et d'autres catégories doit être prise en compte dans l'élaboration d'un processus de consultation qui promeut une participation véritable. UN وينبغي عند وضع تصميم لعملية تشاورية تعزّز المشاركة الحقيقية أن تؤخَذ في الاعتبار أوجه عدم التناسق في السلطة بين المُدن والجنسين والطوائف الإثنية والفئات الأخرى.
    L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. UN وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع.
    La réforme se poursuit avec sérieux, et les propositions législatives ont été élaborées après un processus de consultation exemplaire. UN يتواصل إجراء الإصلاحات بجدية، واعتُمدت المقترحات التشريعية بعد عملية تشاور مثالية.
    On a souligné la nécessité d'engager, pour la formulation de ces dispositions, un processus de consultation. UN وشددوا على ضرورة الشروع في عملية تشاور بغية صوغ تلك الأحكام النموذجية.
    Il a été rédigé à l'issue d'un processus de consultation une politique nationale sur la santé sexuelle qui est actuellement en cours de finalisation. UN ووضعت سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية بعد عملية تشاور وتوضع عليها حاليا اللمسات الأخيرة.
    Le Comité appelle l'État partie à lancer de toute urgence un processus de consultation dans le but de réviser le droit foncier en vigueur et garantir le régime foncier. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي.
    Des politiques sont élaborées par le biais d'un processus de consultation et de débats au niveau local. UN وتُوضع السياسات عن طريق عملية تشاور ونقاش على مستوى القاعدة الشعبية.
    Le forum a marqué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. UN وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Il a noté en outre avec satisfaction que les États-Unis participaient avec les parties prenantes à un processus de consultation approfondi. UN وأشارت أيضاً بتقدير إلى مشاركة الولايات المتحدة مع الجهات صاحبة المصلحة في عملية تشاورية شاملة.
    Ce budget a été élaboré à l'issue d'un processus de consultation auquel ont participé les ministères techniques. UN ووضعت الميزانية من خلال عملية تشاورية شملت الوزارات التنفيذية.
    un processus de consultation a été lancé aux fins d'examiner la fonction d'évaluation du FENU à la lumière de la politique d'évaluation révisée. UN وقد أطلقت عملية استشارية لاستعراض وظيفة التقييم في الصندوق، في ضوء سياسة التقييم المنقحة.
    Le MGLSD a entrepris un processus de consultation en vue de créer une commission de l'égalité des chances. UN بدأت في وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية عملية استشارية لإنشاء لجنة تكافؤ الفرص.
    Deuxièmement, un processus de consultation et de clarification pourra clarifier et résoudre les questions concernant le non-respect éventuel du Traité. UN ثانيا، هناك عملية للتشاور والتوضيح يمكن أن توضح وتحل المسائل المتعلقة بعدم الامتثال المحتمل للمعاهدة.
    Ils ont établi un plan pour un processus de consultation régionale intergouvernementale à long terme, qui repose sur la coordination et la collaboration avec le système des Nations Unies, la participation constructive et sans exclusive des parties prenantes, l'évaluation crédible des progrès accomplis et une relation effective entre les chercheurs et les décideurs. UN ووضع المشاركون مخططا لعملية تشاورية إقليمية حكومية دولية طويلة الأمد يدعمها التنسيق والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمشاركة البناءة والشاملة من جانب أصحاب المصلحة، وعمليات تقييم ذات مصداقية للتقدم المحرز، وعلاقة فعالة بين الأوساط العلمية ودوائر وضع السياسات.
    Il a rappelé que la nouvelle constitution était née d'un processus de consultation auquel tant les autorités du territoire que les habitants des îles Vierges britanniques avaient participé. UN وأشار إلى أن الدستور الجديد جاء نتيجة لعملية استشارية تمت بمشاركة سلطات الإقليم وشعب جزر فرجن البريطانية على حدّ سواء.
    Les Engagements de Paris, qui définissent les mesures à prendre pour protéger les enfants touchés par les conflits armés et aider à les réinsérer dans leur famille et leurs collectivités, sont le résultat d'un processus de consultation exhaustif. UN وأفضت عملية تشاورية مستفيضة إلى صدور التزامات باريس التي تحدد تدابير لحماية الأطفال المورطين في الأعمال القتالية ومساعدتهم على الاندماج مجددا في أسرهم ومجتمعاتهم.
    Malte s'est toujours employée à encourager de tels efforts, convaincue que la sécurité et la stabilité qui résulteraient d'un processus de consultation et de coopération dans la région de la Méditerranée ne sont pas simplement des objectifs souhaitables au niveau régional, mais des objectifs qui revêtent une dimension essentielle de la sécurité européenne. UN وسعت مالطة بطريقة تقليدية الى تشجيع تلك الجهود اقتناعا منهـــا بأن اﻷمن والاستقرار الناشئين عن عملية التشاور والتعاون في منطقة البحـــر اﻷبيــــض المتوســط ليسا مجرد هدفين يرجـــى تحقيقهمـــا علـــى المستـــوى اﻹقليمي ولكنهمـــا يشكلان أيضا بعدا أساسيا في اﻷمن اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more