Une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. | UN | وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير. |
Nous avons réalisé la paix et la réconciliation nationale grâce à un processus de paix prévoyant des discussions sincères avec des éléments dissidents et leur accordant une large amnistie. | UN | لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما. |
L'Érythrée appuie un processus de paix inclusif qui permettrait à tous les Somaliens présents ou non au Gouvernement de s'asseoir à la table des négociations. | UN | تؤيد إريتريا التوصل إلى عملية سلام شاملة للجميع تتيح للصوماليين كافة في الحكومة وخارجها الجلوس على طاولة التفاوض. |
Ce sommet a déclenché une série de mesures sur de multiples plans et relancé un processus de paix qui stagnait depuis des mois. | UN | وأسفر مؤتمر القمة عن اتخاذ إجراءات على عدة جبهات، مما أعاد تنشيط عملية السلام بعد أشهر من الركود. |
Du fait de leur diversité, les ONG peuvent appuyer un processus de paix de nombreuses manières, à condition que l'envoyé ou son équipe de médiation ait conscience de cet atout et sache en tirer parti. | UN | فتعدد مختلف أنواع المنظمات غير الحكومية إنما يعني أنه يمكنها أن تدعم عملية السلام بعدة وسائل متنوعة، إذا ما كان المبعوث أو فريقه القائم بالوساطة ملمّا بها واغتنم الفرصة. |
Pour certains éléments conservateurs, elle constituait l'aspect tangible d'un processus de paix qu'ils percevaient comme contraire à leurs intérêts. | UN | فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم. |
Les Palestiniens doivent pouvoir faire de même par le biais d'un processus de paix négocié. | UN | وينبغي أن تتاح للفلسطينيين الفرصة ليتوصلوا إلى الشيء ذاته من خلال عملية سلمية تفاوضية. |
Au moment où se déroule un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, toute initiative contraire ne pourra être que contreproductive. | UN | وفي سياق عملية سلام تحظى بمباركة دولية، لا يمكن للجهود التي تصب في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Cependant, l'Équipe croit aussi que la Liste récapitulative doit pouvoir évoluer et qu'elle devrait tendre davantage à favoriser un processus de paix qu'à l'entraver. | UN | بيد أن الفريق يعتقد أيضا أن القائمة ينبغي أن تكون دينامية وتنحو أكثر إلى دعم أي عملية سلام بدلا من عرقلتها. |
Dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. | UN | وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Au moment où se déroule un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, toute initiative contraire ne pourra être que contreproductive. | UN | وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Cela est vital pour la reprise d'un processus de paix authentique et crédible car la colonisation est en contradiction totale avec l'objectif du processus de paix. | UN | وهذا أمر لا بد منه لإتاحة الفرصة لاستئناف عملية سلام ذات مصداقية وهادفة لأن الاستعمار يتناقض تماما مع هدف عملية السلام. |
Alors que se déroule un processus de paix avalisé par la communauté internationale, toute initiative contraire ne pourrait être que contre-productive. | UN | وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود المعاكسة سوى إلى نتائج عكسية. |
Les besoins d'un processus de paix peuvent différer de manière conjoncturelle des exigences de la procédure judiciaire. | UN | فالاحتياجات التي تفرضها عملية السلام يمكن أن تختلف أحيانا عن متطلبات العملية القضائية. |
À cet égard, il a fait référence à plusieurs exemples de bonnes pratiques et a mis en avant différents éléments indispensables pour garantir le succès d'un processus de paix. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى العديد من الأمثلة للممارسات الجيدة وركَّز على عدة عناصر ضرورية لضمان نجاح عملية السلام. |
Un élément très important pour l'efficacité d'un processus de paix est le fait qu'il ne faut exclure personne. | UN | ويعتبر الشمول عنصرا هاما جدا في عملية السلام الناجحة. |
Avantages liés à l'aide publique au développement dans un processus de paix | UN | مزايا المساعدة الإنمائية الرسمية في عملية السلام |
Il est manifeste que pour sortir de la situation catastrophique actuelle, il faut relancer un processus de paix réel que préconise également l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ومن الواضح أن المخرج من هذه الحالة الكارثية هو الاستئناف الحقيقي لعملية السلام الذي تدعو له منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Je voudrais terminer en signalant que l'Éthiopie fait désormais partie du problème en Somalie, et que cela doit cesser si l'on veut qu'un processus de paix inclusif pris en main et dirigé par les Somaliens s'enracine en Somalie. | UN | أود أن اختتم بياني بالإشارة إلى أن إثيوبيا قد أصبحت جزءا من المشكلة في الصومال، ويجب وضع حد لذلك إذا أريد لعملية السلام الشاملة للجميع التي يمسك الصوماليون بزمامها ويقودونها أن تترسخ في الصومال. |
J'ai l'espoir qu'ils trouveront la force et le courage de poursuivre au cours des semaines à venir un processus de paix plus constructif. | UN | وأملي أن يجدوا القوة والشجاعة على تنفيذ عملية سلمية مثمرة بقدر أكبر خلال اﻷسابيع القادمة. |
Le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays est souvent utilisé comme critère pour estimer le degré de succès d'un processus de paix; or, celui-ci peut être compromis par le fait de ne pas trouver de solution durable pour les populations déplacées. | UN | وفي حين تستخدم عودة المشردين داخليا كمقياس أساسي لنجاح عمليات السلام، فإن من الصحيح أيضا أن الإخفاق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا يمكن أن يقوض أي عملية من عمليات السلام. |