En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. | UN | لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
En 2002, nous avons lancé un programme national de traitement, offrant un traitement gratuit aux citoyens qui satisfaisaient aux critères. | UN | في عام 2002 بدأنا تطبيق برنامج وطني للعلاج يوفر العلاج بالمجان للمواطنين الذي تتوفر فيهم الشروط. |
i) un programme national de relèvement et de développement de l'agriculture et du secteur de l'irrigation; | UN | ' ١ ' برنامج وطني ﻹنعاش قطاع الزراعة والري وتنميته؛ |
Je suis heureuse d'annoncer qu'aujourd'hui, nous avons adopté un programme national de réduction de risques de catastrophe dans mon pays. | UN | ويسرني أن أعلن أننا اعتمدنا اليوم برنامجاً وطنياً للحد من خطر الكوارث في بلدي. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
L'amnistie était également subordonnée à un programme national de réparations en faveur des victimes. | UN | وكان العفو مشروطاً أيضاً بوضع برنامج وطني لتعويض الضحايا. |
Ces activités s'inscrivent dans le cadre d'un programme national de prévention et de protection contre la violence familiale, qui est mené tous les ans. | UN | وتشكل هذه الأنشطة جزءا من برنامج وطني يعتمد سنويا لمنع العنف العائلي والحماية منه. |
L'Australie dispose d'un programme national de prévention des décès en détention qui recense tous les cas survenus. | UN | ولأستراليا برنامج وطني لمتابعة جميع حالات الوفاة في الحبس. |
Pour répondre à cette conception de la justice par nos concitoyens, le gouvernement a initié un programme national de modernisation de la justice qui se déroule depuis 2005. | UN | ولتحقيق العدالة لمواطنينا وفق هذا المفهوم، شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج وطني لتحديث العدالة منذ عام 2005. |
Depuis 1995, un programme national de dépistage du cancer du sein offre aux femmes âgées de 50 à 69 ans la possibilité de passer une mammographie. | UN | ويُنفَّذ منذ عام 1995 برنامج وطني لفحص الثدي يُوفر للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 50 و69 سنة تصويراً بالأشعة للثدي. |
La mise en œuvre de cette réforme a été supportée par un programme national de Développement du système Educatif mis en œuvre entre 2002 et 2010. | UN | وحظي تنفيذ هذا الإصلاح بدعم برنامج وطني لتنمية النظام التعليمي نُفذ في الفترة ما بين 2002 و2010. |
Les travaux préparatoires à la formulation d'un programme national de bonne gouvernance ont été initiés, avec l'appui du BINUB et de la Banque mondiale. | UN | وبوشرت الأعمال التحضيرية لإعداد برنامج وطني للحكم الرشيد بمساعدة البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
En Colombie, l'Institut colombien du bien-être familial) a créé un programme national de repas pour les personnes âgées. | UN | وفي كولومبيا، قام معهد رفاه الأسرة بتنفيذ برنامج وطني لتوفير الوجبات للمسنين. |
L'équipe de pays des Nations Unies s'est activement employée à intégrer la gestion des risques dans un programme national de lutte contre la pauvreté urbaine et rurale. | UN | وقد كرس فريق الأمم المتحدة القطري جهداً ضخماً لإدماج إدارة المخاطر في برنامج وطني معني بالفقر الحضري والريفي. |
Malgré les mesures prises, notamment l'adoption d'un programme national de lutte contre la traite d'êtres humains accompagné d'un système de suivi, le nombre de cas va croissant. | UN | وعلى الرغم من التدابير التي اتُخذت في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، لا يزال عدد الحالات في ازدياد. |
En 2002, le Ministère de la défense nationale a annoncé la mise en place d'un programme national de destruction des armes légères et de petit calibre. | UN | في عام 2002، أصدرت وزارة الدفاع الوطني برنامجاً وطنياً لتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le contrôle de l'infection à VIH permettra l'exécution d'un programme national de lutte contre le sida. | UN | وبمكافحة العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية سننفذ برنامجاً وطنياً لمكافحة الإيدز. |
Sur la proposition de ce Ministère, le Gouvernement a adopté un programme national de lutte contre la pauvreté (PNLCP) dont le suivi de l'exécution est assuré par une Cellule de lutte contre la pauvreté (CLCP). | UN | وبناءً على اقتراح هذه الوزارة، اعتمدت الحكومة برنامجاً وطنياً لمكافحة الفقر وتقوم خلية لمحاربة الفقر بمتابعة تنفيذه. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
En réaction aux problèmes détectés, le pays a adopté un programme national de prévention, de diagnostic et de traitement des cardiopathies ischémiques. | UN | في مواكبة المشاكل المكتشفة، اعتمدت الدولة برنامجا وطنيا بشأن الوقاية من مرض القلب الإفقاري وتشخيصه ومعالجته. |
∙ Exécution d'un programme national de dépistage du cancer du sein. | UN | • نفيذ برنامج فحص وطني لاكتشاف حالات اﻹصابة بسرطان الثدي. |