"'un quelconque d'entre eux" - Translation from French to Arabic

    • أي دولة منها
        
    • أي منها
        
    • جاز لأي دولة من تلك الدول الأطراف
        
    • جاز ﻷي منها
        
    • ﻷي من الدول
        
    22. Le projet d'article 24 prévoit qu'à la demande de l'un quelconque d'entre eux, les États du cours d'eau doivent entamer des consultations sur la gestion d'un cours d'eau international, y compris éventuellement la création d'un mécanisme mixte de gestion. UN ٢٢ - وتنص المائة ٢٤ على أن تدخل دول المجرى المائي بناء على طلب أي دولة منها في مشاورات بشأن إدارة المجرى المائي الدولي ويجوز أن تشمل هذه المشاورات إنشاء آلية مشتركة لﻹدارة.
    2. Sur la demande de l'un quelconque d'entre eux qui est sérieusement fondé à croire qu'il risque de subir des effets négatifs sensibles Voir note p. 9. les États du cours d'eau entameront des consultations concernant : UN " ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب جدية تحملها على الاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار ضارة جسيمة*، في مشاورات بشأن ما يلي:
    2. Sur la demande de l'un quelconque d'entre eux qui a de sérieuses raisons de croire qu'il risque de subir des effets négatifs significatifs, les Etats du cours d'eau engagent des consultations concernant : UN ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها سبب جدي للاعتقاد باحتمال تعرضها ﻵثار سلبية جسيمة، في مشاورات بشأن ما يلي:
    Le Comité estime qu'il serait opportun d'établir des procédures avec un calendrier d'application pour la gestion et le contrôle de ces biens avant de procéder à l'enregistrement de l'un quelconque d'entre eux. UN ويرى المجلس أن من المناسب وضع إنشاء وجدولة الإجراءات المتعلقة بإدارة ومراقبة هذه الأصول قبل تسجيل أي منها.
    En fait, les besoins peuvent ne pas être très importants si l'un quelconque d'entre eux est examiné séparément sans tenir compte de ses effets indirects. UN والواقع أن الاحتياجات الإضافية قد لا تكون بالغة الضخامة إذا ما نظر إلى أي منها على حدة، بدون أخذ آثارها غير المباشرة في الحسبان.
    Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États Parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut porter le différend devant la Cour internationale de Justice en lui adressant une requête conformément au Statut de la Cour. UN وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي دولة من تلك الدول الأطراف أن تحيل النـزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب مقدم وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    1. Les Etats intéressés engagent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux et sans retard, des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif et ils coopèrent en vue de l'application de ces mesures. UN ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير.
    2. Sur la demande de l'un quelconque d'entre eux qui a des motifs raisonnables de croire qu'il risque de subir des effets négatifs significatifs, les États du cours d'eau engagent des consultations concernant : UN ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب معقولــة للاعتقــاد بأنها قد تتعرض ﻵثار ضارة ذات شأن، في مشاورات بشأن ما يلي:
    2. Sur la demande de l'un quelconque d'entre eux qui a des motifs raisonnables de croire qu'il risque de subir des effets négatifs significatifs, les États du cours d'eau engagent des consultations concernant: UN ٢ - تدخل دول المجرى المائي، بناء على طلب أي دولة منها لديها أسباب معقولــة للاعتقــاد بأنها قد تتعرض ﻵثار ضارة ذات شأن، في مشاورات بشأن ما يلي:
    Consultations sur les mesures préventives 1. Les Etats intéressés engagent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux et sans retard, des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif et ils coopèrent en vue de l'application de ces mesures. UN ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير.
    5) En vertu du paragraphe 1, les Etats intéressés engagent des consultations à la demande de l'un quelconque d'entre eux, c'est-à-dire soit l'Etat d'origine, soit l'un quelconque des Etats susceptibles d'être affectés. UN )٥( وبموجب الفقرة ١، يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها بناء على طلب أي دولة منها. وهي اما الدولة المصدر أو أي من الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Elle n'a fourni aucune pièce attestant de la valeur des véhicules ou permettant d'affirmer que l'un quelconque d'entre eux a été perdu. UN ولم تقدم شركة " China Harbour " أي دليل يثبت قيمة المركبات أو فقد أي منها.
    Sur tous ces points, il n'est pas possible de parvenir à un résultat en une demi-journée, et je ne partage pas l'opinion selon laquelle on a entièrement échoué sur l'un quelconque d'entre eux. UN فيما يتعلق بهذه المسائل جميعها، لن نتمكن من حل أية مشكلة كانت في نصف يوم، وأنا لست متفقاً على أنه حدث فشل تام بشأن أي منها.
    Or les populations nomades et seminomades ont souvent des liens avec plusieurs États mais ne peuvent prouver qu'elles possèdent la nationalité de l'un quelconque d'entre eux car leurs membres n'ont jamais été enregistrés à la naissance et n'ont jamais eu de documents personnels d'identité. UN غير أن الرُّحَّل وأشباه الرحل تكون لديهم في كثير من الأحيان صلات بعدة دول ولكن قد يتعذر عليهم إثبات أن لديهم جنسية أي منها لأنهم لم يُسجَّلوا قط لدى مولدهم ولم يحصلوا على وثائق الهوية الشخصية.
    Les critères ci-après devraient être déterminants quant à l'octroi de licences, et le traité devrait contenir une disposition interdisant tout transfert d'armes répondant à l'un quelconque d'entre eux : UN وينبغي أن تحدد المعايير التالية الموافقة على طلبات الترخيص، وينبغي أن تتضمن المعاهدة التزاما بعدم نقل الأسلحة إذا توفر أي منها:
    Il a été suggéré de modifier le paragraphe 1 en remplaçant < < ou certains d'entre eux > > par < < ou par l'un quelconque d'entre eux > > pour couvrir l'action qui pourrait être menée par un seul État. UN وقدم اقتراح بتعديل الفقرة 1 من المنطوق للاستعاضة عن كلمات " أو من قبل بعضها " بكلمات " أو من قبل أي منها " حتى تشمل الأعمال التي يمكن أن تقوم بها دولة واحدة.
    Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États Parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut porter le différend devant la Cour internationale de Justice en lui adressant une requête conformément au Statut de la Cour. UN وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي دولة من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب مقدم وفقا للنظام الأساسي للمحكمة.
    Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    4. Si les États concernés ne peuvent s'entendre dans un délai raisonnable, l'un quelconque d'entre eux peut invoquer les procédures de règlement des différends prévues dans la partie VIII. UN ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more