"'un rapport de" - Translation from French to Arabic

    • تقرير من
        
    • باعتماد تقرير
        
    • تقرير صادر عن
        
    • تقرير أعدته
        
    • الواقع تقريراً
        
    • الى تقرير مقدم من
        
    • أحد تقارير
        
    - un rapport de l'académie sur des violences en milieu scolaire. Open Subtitles تقرير من مجلس التعليم عن الحوادث ذات السلوك العنيف
    La Commission sera saisie d'un rapport de la Banque mondiale sur un plan d'action pour le développement des statistiques. UN سيعرض على اللجنة تقرير من البنك الدولي عن خطة عمل للتنمية الإحصائية.
    La Commission sera saisie d'un rapport de Statistics Netherlands, définissant la méthode que l'organisme se propose d'appliquer à l'examen du programme sur les statistiques sociales. UN وسيعرض على اللجنة تقرير من هيئة الإحصاءات الهولندية يوضح الطريقة التي تقترحها لاستعراض برنامج الإحصاءات الاجتماعية.
    Nous nous félicitons de l'adoption d'un rapport de fond à la troisième Réunion biennale des États parties, tenue en juillet 2008. UN ونرحب باعتماد تقرير موضوعي في الاجتماع الثالث من الاجتماعات المعقودة كل سنتين بين الدول الأطراف في تموز/يوليه 2008.
    L'Union européenne se réjouit que la troisième Réunion biennale d'examen du Programme d'action des Nations Unies ait débouché sur l'adoption d'un rapport de substance dont le contenu permettra véritablement d'améliorer et de renforcer sa mise en œuvre. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتتويج الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل باعتماد تقرير موضوعي سيمكّن مضمونه فعلا من تحسين هذا التنفيذ وتعزيزه.
    Nombre de ces recommandations ont fait l'objet d'un rapport de l'UNICEF qui sera affiché sur le site Web de l'Instance permanente. UN وقد جرى تناول العديد من هذه التوصيات في تقرير صادر عن اليونيسيف سينشر على الموقع الشبكي للمنتدى.
    Dans un rapport de 2008 sur la traite des êtres humains, le Gouvernement panaméen a formulé les observations suivantes : les actions de prévention de la traite des êtres humains ont été renforcées. UN وتشير الحكومة البنمية في تقرير أعدته في عام 2008 عن مسألة الاتجار بالأشخاص إلى ما يلي:
    4.5 Le 9 mai 2006, le requérant a soumis une demande de réouverture de la procédure auprès de la CISR au motif que cette dernière avait commis une erreur dans sa décision du 7 septembre 2005: elle avait tenu compte d'un rapport de Human Rights Watch qui n'avait pas été traduit pour le requérant et auquel il ne pouvait pas répondre. UN 4-5 وفي 9 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإعادة تحريك الإجراء لدى لجنة الهجرة واللاجئين بدعوى أن هذه الأخيرة ارتكبت خطأ في قرارها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005. فقد أخذت في الاعتبار في الواقع تقريراً لمنظمة هيومن رايتس واتش لم يكن قد تُرجم له وتعذر عليه الرد عليه().
    62. Le Conseil a pris connaissance d'un rapport de la présidence de l'Union européenne concernant l'approche régionale de l'Union. UN ٦٢ - استمع المجلس الى تقرير مقدم من رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن النهج اﻹقليمي للاتحاد.
    Cela est largement corroboré par les extraits suivants d'un rapport de WikiLeaks. UN وقد ورد تأييد كبير في المقتطفات التالية من أحد تقارير ويكيليكس.
    Il y a eu, au titre du même point de l'ordre du jour, un rapport de la Directrice générale sur la suite donnée aux rapports du Corps commun d'inspection. UN وإضافة إلى ذلك قُدم في إطار هذا البند تقرير من المديرة التنفيذية بشأن متابعة تقارير وحدة التفتيش المشتركة.
    Il fait le nécessaire en vue de pourvoir cette vacance au reçu d'un rapport de la Commission ou d'une notification du Secrétaire général. UN ويشرع في ملئها عند استلام تقرير من الهيئة أو إخطار من الأمين العام.
    Les victimes devaient jusque-là obtenir un rapport de police avant de recevoir des soins médicaux. UN فقد كان ضحايا الاعتداءات الجنسية مطالبين بموجب القانون بالحصول أولا على تقرير من الشرطة قبل تلقي العلاج الطبي.
    Il fait le nécessaire en vue de pourvoir cette vacance au reçu d'un rapport de la Commission ou d'une notification du Secrétaire général. UN ويشرع في ملئها عند استلام تقرير من الهيئة أو إخطار من الأمين العام.
    Le Comité consultatif fait observer que c'est la première fois qu'un rapport de ce genre est établi. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة الأولى التي أُعد فيها تقرير من هذا القبيل.
    Cette décision était fondée sur un rapport de l'hôpital universitaire Asyut, qui avait confirmé que la mort était imputable à une insuffisance rénale. UN وكان هذا القرار يستند إلى تقرير من مستشفى جامعة أسيوط أكد أن وفاته حدثت نتيجة لفشل كلوي.
    1. Par sa résolution 45/215 du 21 décembre 1990, l'Assemblée générale a décidé, notamment, que l'adoption et la signature de l'Acte final de la Conférence seraient remplacées par l'adoption d'un rapport de procédure. UN ١ - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٥/٢١٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، في جملة أمور، أن يستعاض عن اعتماد وتوقيع الوثيقة الختامية للمؤتمر باعتماد تقرير اجرائي للمؤتمر.
    1. Par sa résolution 45/215 du 21 décembre 1990, l'Assemblée générale a décidé, entre autres, que l'adoption et la signature de l'Acte final de la Conférence seraient remplacées par l'adoption d'un rapport de procédure. UN ١ - كان مما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢١٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ أن يستعاض عن اعتماد وتوقيع الوثيقة الختامية للمؤتمر باعتماد تقرير إجرائي للمؤتمر.
    1. Par sa résolution 45/215 du 21 décembre 1990, l'Assemblée générale a décidé, entre autres, que l'adoption et la signature de l'Acte final de la Conférence seraient remplacées par l'adoption d'un rapport de procédure. UN ١ - قررت الجمعية العامة في قرارها ٤٢/٢١٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، في جملة أمور، أن يستعاض عن اعتماد وتوقيع الوثيقة الختامية للمؤتمر باعتماد تقرير إجرائي للمؤتمر.
    un rapport de 2007 du Fonds des Nations Unies pour la population a signalé que le Koweït avait pratiquement fait disparaître la pauvreté économique parmi les Koweïtiens. UN وأشار تقرير صادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2007 إلى أن الكويت قضت بالفعل على الفقر الاقتصادي فيما بين الكويتيين.
    Dans une annexe fondée sur un rapport de l'OMS, on trouve un exposé des caractéristiques physiques des différentes substances illicites et des diverses formes de toxicomanie. UN ويبين مرفق للمبادئ التوجيهية مستمد من تقرير أعدته منظمة الصحة العالمية السمات المادية لمختلف المواد غير المشروعة، ومختلف أشكال الإدمان.
    4.5 Le 9 mai 2006, le requérant a soumis une demande de réouverture de la procédure auprès de la CISR au motif que cette dernière avait commis une erreur dans sa décision du 7 septembre 2005 : elle avait tenu compte d'un rapport de Human Rights Watch qui n'avait pas été traduit pour le requérant et auquel il ne pouvait pas répondre. UN 4-5 وفي 9 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإعادة تحريك الإجراء لدى لجنة الهجرة واللاجئين بدعوى أن هذه الأخيرة ارتكبت خطأ في قرارها المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2005. فقد أخذت في الاعتبار في الواقع تقريراً لمنظمة هيومن رايتس واتش لم يكن قد تُرجم له وتعذر عليه الرد عليه(ز).
    62. Le Conseil a pris connaissance d'un rapport de la présidence de l'Union européenne concernant l'approche régionale de l'Union. UN ٦٢ - واستمع المجلس الى تقرير مقدم من رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن النهج اﻹقليمي للاتحاد.
    D'après un rapport de la Banque mondiale, la production agricole est quatre fois plus efficace que les autres secteurs pour réduire la pauvreté, ce qui justifie clairement d'accroître les investissements dans ce secteur. UN وقد ورد في أحد تقارير البنك الدولي أن فعالية الإنتاج الزراعي في الحد من الفقر تزيد بأربعة أضعاف على فعالية إنتاج القطاعات الأخرى، الأمر الذي يبرر زيادة الاستثمارات في الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more