"'un tel accord" - Translation from French to Arabic

    • ذلك الاتفاق
        
    • يتم التوصل إلى هذا الاتفاق
        
    • لمثل هذا الاتفاق
        
    • مثل هذا الاتفاق
        
    • لهذا الاتفاق
        
    • إلى اتفاق كهذا
        
    • اتفاق من هذا القبيل
        
    • إبرام هذا الاتفاق
        
    L'approche consistant à définir une limite inférieure de l'espace pourrait être un moyen de parvenir à un tel accord initial. UN والنهج المتمثّل في تعيين حدّ أدنى للفضاء الخارجي قد يكون أحد السبل التي يمكن لها تحقيق ذلك الاتفاق الأولي.
    Sur la base des faits observés et des données d''expérience, il ne fait aucun doute que sans un tel accord, les effets dévastateurs de la dégradation de l''environnement seront impossibles à gérer. UN وقد أثبتت الأدلة الرصدية والتجريبية أنه بدون ذلك الاتفاق ستصبح آثار التدهور البيئي المدمرة خارجة عن السيطرة.
    Il a considéré qu'il n'y avait pas d'accord sur une réduction de prix, car l'acheteur a été incapable de prouver qu'un tel accord avait été conclu. UN وارتأت أنه لم يكن ثمة اتفاق على تخفيض في الثمن لأن المشتري لم يكن بمستطاعه إثبات التوصل إلى مثل ذلك الاتفاق.
    En l'absence d'un tel accord, le Groupe de travail renverrait la question au Comité. UN وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة.
    Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. UN وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي.
    L'Ouzbékistan est le seul pays au sein de la CEI à avoir un tel accord avec le CICR. UN وتعد أوزبكستان الدولة الوحيدة في رابطة الدول المستقلة التي لديها مثل هذا الاتفاق مع اللجنة الدولية.
    un tel accord est susceptible de donner, au niveau mondial, une impulsion nouvelle aux relations commerciales et économiques. UN ويمكن لهذا الاتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Nous avons partagé le soulagement général qui a été ressenti à la suite de l'accord de dernière minute conclu sur le document final, car l'absence d'un tel accord aurait été désastreuse. UN لقد شاركنا في الشعور بالارتياح العام تجاه الاتفاق في اللحظة الأخيرة على الوثيقة الختامية، إذ أن الافتقار إلى اتفاق كهذا من شأنه أن يمثل كارثة.
    L'Union européenne est convaincue qu'un tel accord est possible. UN والاتحاد الأوروبي على يقين بأن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل أمر في متناول أيدينا.
    La communauté internationale, pour sa part, doit être prête à soutenir la mise en oeuvre d'un tel accord. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لتقديم الدعم لتنفيذ ذلك الاتفاق.
    Nous croyons qu'un tel accord rallierait un appui plus substantiel à une décision que simplement le vote des deux tiers juridiquement nécessaire. UN ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء.
    Selon le Groupe des États non alignés parties au Traité, la conclusion d'un tel accord aurait pour objectif de : UN 8 - وفي رأي مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، يبرم ذلك الاتفاق بهدف تحقيق ما يلي:
    Ma délégation a vivement regretté que certains pays aient fait obstruction à un tel accord. UN وشعر وفدي بخيبة أمل عميقة لأن بعض البلدان عرقلت التوصل إلى ذلك الاتفاق.
    Cet article précise également que la demande d'avis consultatif est transmise au Tribunal par tout organe qui aura été autorisé à cet effet par un tel accord ou en vertu de celui-ci. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    Faute d'un tel accord, le Prince est habilité à nommer un gouvernement de transition, qui doit néanmoins solliciter la confiance du Parlement dans les quatre mois qui suivent sa nomination. UN وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق تكون للأمير سلطة تعيين حكومة انتقالية بيد أنه يجب عليها أن تسعى إلى كسب ثقة البرلمان خلال أربعة أشهر من تعيينها.
    Le sentiment général était qu'un tel accord devait être souple quant aux engagements qui seraient pris et adapté aux divers besoins et capacités des Parties. UN ورئي أنه ينبغي لمثل هذا الاتفاق أن يكون مرناً بشأن مستويات الالتزام وأن يلائم الاحتياجات والقدرات المختلفة للأطراف.
    Toutefois, si la Loi s'applique à une conciliation tant interne qu'internationale, un tel accord n'est plus nécessaire. UN غير أنه لا ضرورة لمثل هذا الاتفاق إذا كان القانون ينطبق على التوفيق المحلي والدولي على السواء.
    Il serait néanmoins regrettable qu'un tel accord ne soit que le reflet du plus petit dénominateur commun et non le produit d'une véritable coopération. UN وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي.
    L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. UN واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق.
    Dans cet esprit, ils affirment que les éléments essentiels d'un tel accord doivent inclure : UN وبناء على ذلك، فإنها تؤكد ضرورة أن تشمل العناصر اﻷساسية لهذا الاتفاق ما يلي:
    Il faudrait cependant que les pays où sont domiciliés ces fonds se mettent d'accord pour empêcher leur exode vers les places financières où des commissions de sortie ne sont pas imposées; or, un tel accord ne serait pas facile à trouver. UN غير أنه سيقتضي الاتفاق بين البلدان التي تقع فيها المقار الرئيسية لصناديق اﻷسواق الناشئة كيما تتجنب هروب اﻷموال الى مناطق لا تُفرض فيها رسوم الانسحاب؛ وليس من السهل التوصل الى اتفاق من هذا القبيل.
    Il est évident que la conclusion d'un tel accord constituera un pas significatif vers le désarmement général et complet. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more